Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Italien]Traduction d'une déclaration

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Traduction d'une déclaration
    Message de manico posté le 28-04-2015 à 00:04:38 (S | E | F)
    Bonjour à tous,
    Je m'appelle manico et je suis nouveau. Je me rends à un mariage prochainement en Italie et je me suis proposé comme interprète pour une cérémonie civile pour des amis. Je maitrise bien l'italien mais je sollicite votre aide pour une expression difficile :
    Je sais pas si c'est parce qu'il est tard, mais j'ai du mal avec celle-ci .
    "Il presente atto, viene da tutti, insieme con me sottoscritta".
    Merci d'avance pour votre aide.
    Bonne fin de soirée.
    -------------------
    Modifié par bridg le 28-04-2015 03:19


    Réponse: [Italien]Traduction d'une déclaration de isocrate, postée le 05-05-2015 à 20:25:36 (S | E)
    Bonsoir,
    Il me semble que la formule juridique est "il presente atto viene da tutti, insieme con me, sottoscritto
    "Le présent acte est soussigné par tous, conjointement avec moi".




    Réponse: [Italien]Traduction d'une déclaration de chilla, postée le 06-05-2015 à 10:18:57 (S | E)
    Bonjour,
    XXX

    -------------------
    Modifié par chilla le 06-05-2015 17:00
    Merci diariamina,mes neurones n'étaient pas très bien connectés...




    Réponse: [Italien]Traduction d'une déclaration de dariamina, postée le 06-05-2015 à 13:39:49 (S | E)
    Bonjour à tous sauf erreur de ma part Manico se colletait avec une tournure tout à fait officielle en Italien et se demandait comment exprimer cela en Français. Pour avoir été plusieurs fois, faute de traducteur juré sur place, sollicitée pour traduire des actes de naissance, de mariage, ou relatifs à des usurpations de terres, ce n'est pas facile. L'Italien se comprend très bien mais il n'est pas évident de connaître les tournures utilisées en Français dans les mêmes circonstances.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux