Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Quelle est la différence entre tout ça?
Message de magmatic_rock posté le 10-01-2006 à 20:25:01 (S | E | F | I)

Bonsoir,

j'aimerais savoir quelle la différence entre :
on saturday, on a saturday, on saturdays?

Est-ce qu'il y a une forme qui n'existe pas?

Et ici j'aimerais savoir quelle phrase est juste et pourquoi dans les trois suivantes:

On Saturday I usually play football with some friends from work.
On a Saturday I usually play football with some friends from work.
On Saturdays I usually play football with some friends from work.




Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de emy64, postée le 10-01-2006 à 20:29:52 (S | E)
Bonne question, hihi, je suis justement en train de plancher dessus j 'avoue ne jamais avoir trop vu "on a saturday" donc je ne sais pas trop quoi dire...


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de traviskidd, postée le 10-01-2006 à 20:31:52 (S | E)
on Saturday = samedi prochain/dernier (selon le temps utilisé)
We're going to a football game on Saturday.

on a Saturday = pendant un samedi, c'était/sera un samedi et non un des autres six jours de la semaine qu'il [est arrivé]/arrivera.
Christmas falls on a Saturday this year.

on Saturdays = le samedi (chaque samedi)
On Saturdays I like to go bowling.

-------------------
Modifié par traviskidd le 10-01-2006 20:40
on a Saturday = pendant un certain samedi (pas tous les samedis)


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de emy64, postée le 10-01-2006 à 20:34:12 (S | E)
oh great you're here to help us travis !

so can you use both "on a saturday" and "usually"?


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de traviskidd, postée le 10-01-2006 à 20:39:34 (S | E)
Yes emy, I'm always here, even when people don't want me to be!

I don't understand your question about using both "on a saturday" and "usually", though.


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de milia12, postée le 10-01-2006 à 20:41:36 (S | E)
hello!
ici la phrase bonne je pense que c'est: on saturdays i usually play football with...
parceque y a usually qui exprime une habitude.


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de emy64, postée le 10-01-2006 à 20:42:36 (S | E)
Is the sentence :On a Saturday I usually play football with some friends from work. right ?

can we use "on a saturday" to express something we often do ?


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de traviskidd, postée le 10-01-2006 à 20:42:57 (S | E)
Oui milia c'est tout à fait juste.

Emy non, et je viens de modifier mon post le concernant. "A saturday" veut dire un samedi spécifique (même si pas spécifié). Il s'agit de dire le jour de la semaine où un certain évenement est arrivé ou arrivera.

My father died on a Saturday. My son was born on a Tuesday. The next lunar eclipse will be on a Wednesday. etc.


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de emy64, postée le 10-01-2006 à 20:50:56 (S | E)
Right ! got it...

thanks a lot travis !!

-------------------
Modifié par traviskidd le 10-01-2006 20:52
you're always


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de magmatic_rock, postée le 10-01-2006 à 20:51:34 (S | E)
Merci beaucoup Travis
J'ai compris là!


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de whynot95, postée le 10-01-2006 à 20:54:02 (S | E)
Hello!
à Magma d'avoir posé la question "on a saturday" et à Travis pour la réponse.
Je ne me souviens pas d'avoir déjà vu cette expression intéressante à connaître.


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de magmatic_rock, postée le 10-01-2006 à 20:55:53 (S | E)
Bien sur ceci peut s'appliquer à tous les jours sauf les dimanche et lundi

-------------------
Modifié par traviskidd le 10-01-2006 20:58
Et surtout pas au 29 fevrier !

-------------------
Modifié par magmatic_rock le 10-01-2006 21:00
Si une année sur quatre!


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de emy64, postée le 10-01-2006 à 21:03:18 (S | E)
I know, I am blond, but I didn't get the joke

-------------------
Modifié par bridg le 10-01-2006 21:05
why but ? (and)

-------------------
Modifié par emy64 le 10-01-2006 21:07
that's right ! sorry...I am blond, and, as usually , I didn't get the joke !

-------------------
Modifié par traviskidd le 11-01-2006 08:05


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de magmatic_rock, postée le 10-01-2006 à 21:05:52 (S | E)
Non Emy il n'y avait aucune blague!
En fait j'ai écrit ça par pure curiosité voir si quelqu'un allait venir demander pourquoi ça ne marche pas pour ces deux jours, histoire d'être méchant en me moquant de cette personne
-------------------
Modifié par bridg le 10-01-2006 21:09
Envie de se défouler??

-------------------
Modifié par magmatic_rock le 10-01-2006 21:13
Non juste envie de rigoler après une grosse journée de reprise de la fac


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de emy64, postée le 10-01-2006 à 21:09:30 (S | E)
ah ça me rassure alors j'ai encore quelques racines brunes
-------------------
Modifié par bridg le 10-01-2006 21:11
cédille et apostrophe
-------------------
Modifié par emy64 le 10-01-2006 21:14
pffffffffffffffffff tu me cherches ce soir
-------------------
Modifié par emy64 le 10-01-2006 21:17
cédille
-------------------
Modifié par bridg le 10-01-2006 21:19
et je te trouve, j'adooooreeeee

-------------------
Modifié par emy64 le 10-01-2006 21:22
hihihi oui moi aussi j'aime bien quand tu me cherches


Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de steeve34, postée le 11-01-2006 à 10:35:26 (S | E)
Bonjour à tous,
J'ai fait une remarque personnelle à un utilisateur qui m'avait posé la même question.Puisque cela intéresse autant de monde je vais y répondre sur le forum.

On Friday signifie CE vendredi.

ex: C'est mardi et vous voulez dire à un ami que vous resterez chez vous vendredi et qu'il pourra vous y trouver vous direz:
"I'll be at home ON FRIDAY ." Que l'on traduit par:" je serai chez moi ce vendredi "ou plus simplement "je serai chez moi vendredi", puisqu'il n'y a aucune ambiguïté sur la date.

On Mondays signifie LE lundi ou TOUS LES lundis.

ex:Vous voulez dire que vous allez faire du yoga le lundi, ou tous les lundis, alors vous direz:
"I do yoga on Mondays."
De même on dira :
" Do you usually go out on Saturday evenings?"
qui veut dire :
"(Habituellement) sortez-vous tous les samedis soirs?"
Dans la phrase anglaise vous remarquerez la PLACE DU "S" à la fin de evening et non pas à la fin de Saturday qui dans ce cas est considéré comme un adjectif donc est invariable.

On a Sunday signifie UN CERTAIN dimanche.

ex:"They arrived on a Sunday as far as I can remember." qui signifie :Si ma mémoire est bonne ils sont arrivés un dimanche.Un dimanche bien particulier dont j'ai gardé le souvenir.

THAT'S ALL, FOLKS !



Réponse: Quelle est la différence entre tout ça? de magmatic_rock, postée le 11-01-2006 à 14:31:25 (S | E)
Puisque vous avez réponse à tout la prochaîne fois débrouillez vous toute seule ou alors venez demander vous sur le forum si vous n'êtes pas sur!
Car déjà on ne vous a pas demandé cette question mais c'est vous qui avez fait un reproche dans la correction d'une amie donc cette amie est venue me demander d'où ma question sur le forum!
Pourquoi ne l'a t'elle pas fait elle-même? Car cette personne donne beaucoup pour le site et fais toujours son meilleur pour tout le monde et vous quand vous envoyez des mp je dois dire qu'ils sont un peu agressif alors elle se sentait vraiment géné!
Je le sais car j'ai vu votre mp et le jour d'avant vous m'en avait envoyé un pareil!
Un alors? Je vous dit que ma phrase est juste car je la prends d'un livre Anglais et vous me soutenez que vous votre livre dit le contraire car Madame a des meilleur référence dans sa bibliographie!
Je vous ait dit d'aller demander à une certaine personne qui est professeur d'Anglais et vous répondez que ce n'est pas la peine car votre livre vous dit ce qui est juste!
Sauf qu'en Anglais il y a plusieurs façons de dire les choses! Je vais moi-même allez demander à cette personne mais la réponse si vous la voulez vous aurez qu'à lui demander vous-même!
Je suis désolé mais il y a une façon de dire les choses! L'erreur est humaine et moi le premier ou mon amie qui est concernée le savons et on le reconnait mais quand vous voulez à tout prix dire j'ai juste toi tais-toi tu à faux (ou du moins c'est ce que font ressentir vos mp) alors vous avez deux réactions possibles: la mienne --> ça m'énerve et je le dit ou celle de mon amie --> dégoutée qui ne sais pas quoi dire, un peu blazé!
Je suis toujours le premier à aider quand on viens me demander des choses par mp mais quand on ne cherche pas à savoir vraiment si la remarque faite est juste et se bloque alors oui je vous laisse vous débrouiller tout seul et je n'aurais même pas dû poser cette question hier!





Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux