Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de nadia posté le 2004-06-03 14:56:05 (S | E | F | I)
hello everybody

is more correct to say " leave winner" or "go to winner" for the french expression "Partez vainqueur"

Thanks of your answers


Réponse: re de rosminet, postée le 2004-06-03 15:04:11 (S | E)
J'aurai tendance à dire "GO", parceque to leave = partir, laisser, quitter, abandonner !


Réponse: TO BE THE WINNER de rosminet, postée le 2004-06-03 15:06:05 (S | E)
Après quelques vérification, ni l'un ni l'autre !!!

partir gagnant d'avance = to be the winner before one has even started
partir battu d'avance = to be the loser before one has even started


Réponse: re de rosminet, postée le 2004-06-03 15:08:26 (S | E)
Quelques compléments !

partir favori (à une course) = to start favourite (for a race)
être bien parti pour gagner = to seem all set to win


Réponse: re:to be the winner de nadia, postée le 2004-06-03 15:16:02 (S | E)
merci Rosminet
comment dois-je le conjuguer à l'impératif

being winner ?, or go being winner ?,

are winner ?


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-06-03 15:24:18 (S | E)
oui rosminet je prefere ta rectification:

partir gagnant d'avance = to be the winner before one has even started
partir battu d'avance = to be the loser before one has even started

et on conjugue ainsi:
He is the winner before starting the race (par exemple)
we are the winners " " " "
They are the loosers before starting " "

etc


Réponse: re:TO BE THE WINNER de nadia, postée le 2004-06-03 15:33:02 (S | E)
j'ai consulté la conjugaison de to be à l'impératif :
à la 2eme personne du singulier et pluriel la réponse est "be"
à la 1er personne du pluriel la réponse est "Let´s be"

sauf erreur de ma part je dois l'écrire:
"be winner", pour dire "partez vainqueur"

isn't is ?
thanks


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-06-03 15:41:57 (S | E)
l'expression en lui meme me gene... cela sonne incorrect (désolée mais je me fie à mon oreille de native)

"be winner", pour dire "partez vainqueur".... me sonne incorrect...
logiquement cela pourrait le dire meme si je prefererais la traduction de Soyez vainqueur.
(et be winnerS=> soyez vainqueurs adressé a un groupe)


Réponse: re de nadia, postée le 2004-06-03 15:49:14 (S | E)
oui en effet je suis du même avis que toi, comme si il manquait une terminaison en ing quelque part


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-03 15:57:41 (S | E)
Pour ma part, je pense avoir la réponse qui est :
"Be bound to win"
or
"Come out on top of that !"


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-06-03 18:01:07 (S | E)
"Be bound to win" => etre certain de gagner....
cela pourrait etre une traduction en effet


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-03 18:37:04 (S | E)
"be bound to win" ==> Pars gagnant !


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-06-03 19:13:27 (S | E)
bound to => la traduction est CERTAIN/SUR
it's bound to happen => c'est SUR que cela va arriver/se passer
He is BOUND TO BE late> c'est sur/certain qu'il arrivera/viendra en retard


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-03 19:24:32 (S | E)
peut-être ... mais
l'expression "Be bound to win" veut dire "Pars gagnant".


Réponse: re:bound de nadia, postée le 2004-06-03 21:21:11 (S | E)
bind (pt, pp bound [baınd, baund])transitive verb
attacher
[+ book] relier
(= oblige) obliger; contraindre

après lecture de la définition de bound, je ne suis pas certaine que bound soit bien adapté à mon cas.
quand je dis "partez gagnant", j'encourage la personne pour la motiver, mais nous ne savons pas à l'avance si cette dernière gagnera.

par exemple pour dire je vais me coucher
j'écris : " i am going to sleep

pourquoi ne pas écrire pour pars gagnant :are going to winner,
ou bien are go to winner

qu'en pensez-vous ?


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-06-03 21:24:52 (S | E)
car certaines expressions ne se traduisent pas du tout de la meme facon et si tu garde "go +winner" cela ne veut rien dire
are going to winner,=> incorrect catégorique
ou bien are go to winner=> winner = gagnant vas aller au gagnant (littéralement) donc un gros caca


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-03 21:51:24 (S | E)
A peu près ça, mais en plus propre .... ))


Réponse: re de nadia, postée le 2004-06-03 22:11:19 (S | E)
c'est promis je n'écrirai donc pas ce "gros caca"

(littéralement) ? je pense que tu voulais dire " littérairement


Réponse: re de mariet, postée le 2004-06-04 02:50:17 (S | E)
What about : Get ready to be the winner! ?


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-06-04 08:57:37 (S | E)
prépare toi a etre le vainqueur....
comme elle l'a dit : "quand je dis "partez gagnant", j'encourage la personne pour la motiver, mais nous ne savons pas à l'avance si cette dernière gagnera" et là ca part dans l'optique de le remporter.... elle cherche a y mettre la nuance justement...


Réponse: to mariet/What about de nadia, postée le 2004-06-05 23:44:51 (S | E)
mariet a écrit :What about
pour dire: quel est le sujet, de quoi s'agit-il

est-ce une forme contractée de what is about ?
ça m'interpelle parce le verbe n'y est pas

merci de vos observations


Réponse: what wbout de rosminet, postée le 2004-06-05 23:50:17 (S | E)
What about est une expression permettant de faire une proposition (entre autre).

What about
1 (when drawing attention)
* what about the letter they sent? = et la lettre qu 'ils ont envoyée, alors?
* what about the children? = et les enfants (alors)?;
2 (when making suggestion)
* what about a meal out? = et si on dînait au restaurant?
* what about Tuesday? OK? = qu'est-ce que tu dirais de mardi? ça te va?
* what about some tea? = et si on prenait un thé
3 (in reply) ‘what about your sister?’—‘what about her?’ = ‘et ta sœur?’—‘quoi ma sœur?’


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-05 23:51:10 (S | E)
non, c'est une expression classique : "what about having dinner ?" "what about going for a walk ?" "what about this ?"

que je traduirais comme "Que diriez-vous de ... ?"

différent de "What is this book about ?" ou "what are you talking about ?"


Réponse: re/What about de nadia, postée le 2004-06-05 23:56:07 (S | E)
What about dans notre cas signifie "alors" ou bien "quel est le sujet"
thanks


Réponse: re de rosminet, postée le 2004-06-06 00:02:18 (S | E)
Nadia,

dans ce cas : "What about : Get ready to be the winner! ?"
serait plutôt traduit par :
"Que pensez-vous de : Get ready to be the winner ?"
"Pourquoi pas : Get ready ... ?"
"Que diriez-vous de : Get ready ... ?"


Réponse: to rosminet de nadia, postée le 2004-06-06 00:11:46 (S | E)
well okay
bye




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux