Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
adj+nom+ed (faux participe)
Message de juliettehelene posté le 09-05-2006 à 14:36:26 (S | E | F | I)
Bonjour
Quelqu'un pourrait-il m'éclairer sur cette forme grammaticale :
adj+nom+ed (faux participe) utilisé comme adjectif.
ex : short-sleeved blouse = chemisier à manches courtes.
Merci d'avance !
Message de juliettehelene posté le 09-05-2006 à 14:36:26 (S | E | F | I)
Bonjour
Quelqu'un pourrait-il m'éclairer sur cette forme grammaticale :
adj+nom+ed (faux participe) utilisé comme adjectif.
ex : short-sleeved blouse = chemisier à manches courtes.
Merci d'avance !
Réponse: adj+nom+ed (faux participe) de jean31, postée le 09-05-2006 à 15:08:48 (S | E)
Bonjour juliettehelene,
Le type d'adjectif composé que tu évoques peut être formé de :
- adjectif + nom + -ed. ex=> She is a broad-minded person.
- adverbe + nom + -ed. ex=> He is a well-mannered gentleman.
- nom + nom + -ed. ex=> The old cowboy was bow-legged.
- participe passé + nom + -ed. => After her divorce, she was broken-hearted.
* Si j'étais toi, j'éviterais de parler de "faux participe passé" à mes étudiants puisqu'il s'agit plutôt d'un suffixe que l'on ajoute à un nom.
I hope this helps.
-------------------
Modifié par jean31 le 09-05-2006 15:09
Réponse: adj+nom+ed (faux participe) de traviskidd, postée le 09-05-2006 à 15:53:24 (S | E)
Si, ce "-ed" est le même "-ed" des formes passées, alors on a bien raison de l'appeler un "faux participe passé".
Plus précisement, il s'agit d'un participe passé d'un faux verbe, "to + nom" signifiant "to give + nom (to something/someone)", alors le participe passé "nom + -ed" veut dire "having (been given) + nom".
A two-faced liar = Un menteur "à deux visages"
My brown-eyed girl = Ma fille aux yeux bruns
A one-eyed one-horned flying purple people-eater = Un mangeur de personnes pourpre, volant, ayant un (seul) oeil et une corne
(Ne confondez pas ces "faux nom-verbes" avec des "vrais nom-verbes" qui peuvent avoir une signification contraire: par exemple "to skin" qui veut dire "enlever la peau".)