Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de blacksabbath posté le 2004-09-29 12:51:32 (S | E | F | I)
bonjour à tous ! cette fois je vous propose un texte à traduire en français. Il n'est pas trés compliqué.

Mendy was a wonderful little girl. She had short and curly fair hair and almond-shaped eyes. She also had a lovely british pointed nose with numerous tiny freckles. Although she was slim, she was a little bit chubby.
I remember the day she was given this fluffy teddy. She took it with her nearly everywhere. Mummy said we were both her little angels and that we had come to enlighten her life.

bon courage!


Réponse: re:petit theme de babyscot59, postée le 2004-09-29 13:04:00 (S | E)
"mendy était une magnifique petite fille.. Ses cheveux étaient courts et bouclés et ses yeux en forme d'amande. Son nez, tout britannique, était pointu et couvert de tâches de rousseur. Bien qu'elle était mince, elle n'en demeurait pas moins joufflue.
Je me souviens dunjour où elle reçut son petit ours en peluche soyeux. elle l'emmenait presque partout avec elle. Maman disaient que nous étions touts les deux ses petits anges et que nous étions là pour illuminer sa vie"

même pour un DEA anglais, ca reste piègeur!!
merci pour cette version

babyscot


Réponse: re:petit theme de karine73, postée le 2004-09-29 14:13:05 (S | E)
Je me lance

Mendy était une merveilleuse petite fille. Elle avait des cheveux courts et frisés et des yeux en amandes. Elle avait aussi un adorable……?….nez avec de nombreuses taches de rousseurs. Elle était mince, elle était un petit peu joufflue.
Je me rappelle le jour où elle a donné ce douillet teddy. Elle l'avait avec elle presque tout le temps. Maman disait qu'on était ses petits anges et que nous étions là pour illuminer sa vie.


Réponse: re:petit theme de jammy, postée le 2004-09-29 14:37:06 (S | E)
Mendy était une petite fille merveilleuse. Elle avait les cheveux courts et bouclés ainsi que les yeux en forme d’amande. Elle avait également un joli petit nez pointu britannique avec plusieurs petites tâches de rousseur. Malgré sa minceur, elle était un tout petit peu potelée.
Je me souviens du jour où on lui a donné ce petit ours en peluche. Elle l’amenait presque partout avec elle. Maman disait que nous étions ses deux petits anges et qu’ on était venu éclairer sa vie.

· Outil du traducteur :
J’ai fait une transposition (= changement de catégorie grammaticale sans modification du sens initial.)
she was slim --> sa minceur (adjectif --> nom )

merci blacksaabath et j' attends déjà tes commentaires pertinents
grâce à cette technique j’ai rendu la phrase (je pense !) plus légère et idiomatique. Et j’ai aussi évité le lourd et fallacieux « bien qu’elle fût.. » (je crois).



-------------------
Edité par jammy le 2004-09-29 16:35:32


Réponse: petit rappel de jammy, postée le 2004-09-29 14:40:08 (S | E)
·Il faut faire la distinction entre « se rappeler » et « se souvenir »
· On dit se rappeler quelque chose (je me le rappelle) mais
On dit se souvenir de quelque chose (je m’en souviens)

courage à tous et à toutes!


Réponse: re:petit theme de lydiette001, postée le 2004-09-29 16:26:44 (S | E)
Je vais juste essayer:
Mendy était une petite fille merveilleuse, elle avait des beaux cheveux court et bouclés et les yeux fendu. Elle avait un joli nez britannique pointu avec les tâches de rousseur infirme. Bien qu'elle soit mince, elle était un peu joufflue. Je me souviens du jour où on lui a donné un nounours touffu, elle l'emmenait avec elle partout. Maman disait : nous sommes tous deux ses petits anges et que nous sommes venus illuminer sa vie.

I hope that c'est passable
Merci à toi Blacksab

-------------------
Edité par lydiette001 le 2004-09-29 16:31:50


Réponse: re:petit theme de lyne, postée le 2004-09-29 17:05:09 (S | E)
Mendy était une petite fille merveilleuse. Elle avait des cheveux courts, blonds frisés et des yeux en forme d'amande. Elle avait aussi un joli nez pointu à la British avec de nombreuses taches de rousseur. Bien qu'elle était mince, elle était un tout petit peu potelée.
Je me souviens le jour où elle a reçu cet ours en peluche. Elle l'a emmené avec elle presque partout. Maman dit qu'ensemble nous étions ses deux petits anges et que nous étions son rayon de soleil.


Réponse: re:petit theme de bridg, postée le 2004-09-29 21:34:17 (S | E)
Comme je te l'ai promis

Mendy was a wonderful little girl. She had short and curly fair hair and almond-shaped eyes. She also had a lovely british pointed nose with numerous tiny freckles. Although she was slim, she was a little bit chubby.
I remember the day she was given this fluffy teddy. She took it with her nearly everywhere. Mummy said we were both her little angels and that we had come to enlighten her life.

Wendy était une petite fille merveilleuse . ses cheveux étaient courts et frisés et ses yeux en forme d'amandes.
Son petit nez typiquement anglais était pointu et couvert de taches de rousseur. Bien qu'elle fût mince elle n'en demeurait pas moins potelée.
Je me souviens du jour où elle reçut ce petit ours en peluche soyeux. Elle l'emmenait presque partout avec elle. Maman disait que nous étions tous le deux ses petits anges et que nous étions venus illuminer sa vie.


Réponse: re:petit theme de blacksabbath, postée le 2004-09-30 18:54:41 (S | E)
bonjour à tous, elles sont trés bien vos traductions, chapeau
Cependant vous avez presque tous oubliés de me traduire le mot fair = blond(e)
let's correct now :

babyscot : wonderful = merveilleuse. Qui vient de wonder = merveille.
Elle avait des cheveux blonds ,courts et bouclés/frisés.
je ne suis pas persuadée qu'il faille préciser "forme d'amande". Le français accepte trés bien l'expression "avoir des yeux en amande". Tu as tendance à traduire litéralement.
Tu as oublié de traduire tiny freckles=couvert de petites/ minuscules tâches de rousseur.
Le temps de bien qu'elle était mince est eronné: bien qu'elle fut mince
chubby= joufflue/ potelée. Bien vu !!
fluffy veut dire : en peluche. donc la traduction ours en peluche suffisait.
both = toutes deux.
We had come = nous étions venues.
Cela reste une trés bonne traduction !!

Karine : pour l'essentiel je te renvoie à la correction que j'ai donné à babyscot.
Tu as fait un contre sens à la phrase "she was given this fluffy teddy".
Cette phrase est au passif. Bien que She soit le sujet, ce n'est pas lui qui fait l'action to give a teddy. On aurait pu avoir un complément d'agent, du style "she was given this fluffy teddy by our father."
Or ici, le complément d'agent reste sous entendu et inconnu. she est donc le bénéficiaire de l'action.

Jammy : numerous= nombreux(se) et non pas plusieurs = several
la nominalisation de although.... est pas mal, mais je trouve que tu perds un peu de l'authenticité du texte. mais bon, le sens est le même, alors pourquoi pas.
tu rajoutes des mots dans ta traduction : il n'y pas little teddy, et pouratnt tu traduis petit ours en peluche.
la préposition to devant enlight indique le but. Il faut donc que cela aparaisse dans la traduction : pour illuminer sa vie.

lydiette : fair = blond et non pas beau.
les yeux fendus = ça n'est pas trés joli, en amande est plus collé au texte et plus poètique!

pour le reste je te renvoie aux corrections un peu plus haut!

Lyne : comme l'a joliment fait remarquer jammy, on se souvient de quelque chose, donc je me souviens du jour...
elle l' a emmené= le temps ne convient pas, il faut de l'imparfait. pour avoir elle l'a emmené, il aurait fallu que dans le texte il y ait du présent de have- en (present perfect)= she has taken it everywhere. Enfin il me semble. toujours est il que le passé composé ne va pas.
rayon de soleil = c'est trés joli, mais ce n'est pas la traduction du texte.enlight = illuminer.

bridg : tu as fait presque comme jammy.
Tu as oublié de traduire fair.
En forme d'amandes = le mot forme n'est pas indispensable.
tu as oublé de traduire tiny= petites/ minuscules
fluffy = en peluche, donc il n'est pas nécessaire de le traduire, ours en peluche suffit.
both = toutes deux. Mais, c'est du beau travail por tout le monde.

Merci à tous


Réponse: re:petit theme de bridg, postée le 2004-09-30 18:59:26 (S | E)
Merci à toi


Réponse: re:petit theme de jammy, postée le 2004-09-30 19:20:37 (S | E)
Merci encore de ta patience... J'essayerai de faire mieux la prochaine fois!
Une autre , une autre, une autre ....
Quant à mi je réfléchis pour une petite traduction sympa sympa

-------------------
Edité par bridg le 30-09-2004 19:24
traduction


Réponse: re:petit theme de lydiette001, postée le 2004-10-01 15:16:38 (S | E)
Merci Black, nous tâcherons de faire mieux à la prochaine fois.
Bye




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux