CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de dexnoo1 posté le 2004-12-15 21:50:23 (S | E | F | I)
Je sais pas vraiment comment traduire cette phrase: "you made me feel exhausted". je 'hésite pour écrire: "tu m'épuises" ou "tu me fais m'épuiser"???
je vous remercie d'avance.
bye
-------------------
Edité par bridg le 15-12-2004 21:51
titre + correction
Je sais pas vraiment comment traduire cette phrase: "you made me feel exhausted". je 'hésite pour écrire: "tu m'épuises" ou "tu me fais m'épuiser"???
je vous remercie d'avance.
bye
-------------------
Edité par bridg le 15-12-2004 21:51
titre + correction
Réponse: re:tu m'épuises? de dexnoo1, postée le 2004-12-15 21:59:06 (S | E)
Merci!!! mais je voudrais savoir alors pourquoi les anglais n'écrivent t'ils pas tout simplement "you exhaust me"
Réponse: re:tu m'épuises? de gewurz, postée le 2004-12-15 22:16:06 (S | E)
you exhaust me = tu me fatigues
you make me feel exhausted = je me fatigue à cause de toi
la deuxième expression est encore plus accablante pour celui/celle (le you) qui est en cause.
Voilà.
Réponse: re:tu m'épuises? de sabry73, postée le 2004-12-16 11:31:12 (S | E)
Quelqu'un aurait des expressions comme : "you make me feel exhausted"
avec toujours "you make me feel" puis d'autres expressions qui suivent.
S'il vous plaît aidez moi
-------------------
Edité par bridg le 17-12-2004 23:20
Réponse: re:tu m'épuises? de liona, postée le 2004-12-17 23:19:04 (S | E)
to make you feel at home:
se sentir comme chez soi
to make you feel welcome:
être bien accueilli
to make one's autority felt:
affirmer son autorité, faire sentir son autorité
her remarks made me feel more cheerful: ses remarques m'ont remonté le moral
Bonnes fêtes à tous
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET