Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de thierry31 posté le 2004-05-09 12:48:53 (S | E | F | I)
une petite précision svp concernant le tutoiement qui n'existe pas en anglais, comment traduire :

- nous pourrions nous tutoyer, non ?

- je préfererais qu'il me vouvoie ?

- vous ne seriez pas un peu ambitieux, vous , par hazard ?

thankfully,

thierry31


Réponse: re de saihtam, postée le 2004-05-09 12:51:47 (S | E)
heu, comme la notion de tutoiement et vouvoiement n'existe pas, tes deux premieres question en se traduisent pas et ne se posent pas en anglais.


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-05-09 12:52:03 (S | E)
cela ne se dit pas en anglais puisque le TUTOIEMENT/VOUVOIEMENT n'existe pas...
cela serait idiot de demander de se tutoyer/vouvoyer alors que cela n'existe pas

- nous pourrions nous tutoyer, non ?=> la phrase ne se dira pas
- je préfererais qu'il me vouvoie ?=> la phrase ne se dira pas
- vous ne seriez pas un peu ambitieux, vous , par hazard ?=> wouldn't you be /a little/slightly/ ambitious by chance?


Réponse: re de arsene, postée le 2004-05-09 12:52:39 (S | E)
c'est vrai que c'est tu bonne questions mais malheuresement comme bien d'autre chose je ne sait pas mais je conte bien le savoir !!!


Réponse: re de arsene, postée le 2004-05-09 12:53:39 (S | E)
mais si ça n'existe pas tant pis po grave!!!


Réponse: re de thierry31, postée le 2004-05-09 13:09:03 (S | E)
merci pour votre réponse, mais elle ne me satisfait quà moitié,
imaginons la situation suivante:
un édudiant en français, interpèle, son proffesseur, lors d'un exercice de dialogue, en le tutuyant, et le proffesseur de répondre en anglais bien sur) : Non, vous ne devez pas me tutoyer, ce n'est pas correct.

cette phrase est elle vraiment intraduisible !!!

th.


Réponse: re de arsene, postée le 2004-05-09 13:14:03 (S | E)
ben si j'ai bien compris oui !
n'est pas les expert ????( gizm0 à l'aide!!!) (sa majéstée gizm0!!!)


Réponse: re de rosminet, postée le 2004-05-09 13:15:14 (S | E)
Voilà ce que j'ai trouvé

tutoyer
* verbe transitif to address [sb] using the ‘tu’ form; figuré to be on familiar terms with [auteurs classiques].
* se tutoyer verbe pronominal to address one another using the ‘tu’ form.

vouvoyer
* verbe transitif to address [sb] using the ‘vous’ form.
* se vouvoyer verbe pronominal to address one another using the ‘vous’ form.

Mais, tu aurais du expliquer tout de suite le contexte, ça aurait été plus clair !!!


Réponse: re de arsene, postée le 2004-05-09 13:18:20 (S | E)
bravo rosminet!!!


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-05-09 13:22:09 (S | E)
en effet il fallait préciser que c'est des gens anglais apprenant le francais.
sinon dans l'autre cas (comme citée avant) il n'y a pas de vouvoiement/tutoiement possible en anglais
sauf si tu t'adresses a la reine par exemple ou tu ajouteras 'your majesty' a la fin qui est une marque de politesse supreme et non pas vraiment un vouvoiement


Réponse: re de flo-flo, postée le 2004-05-09 14:05:40 (S | E)
j'espère ne pas être hors sujet mais lorsque les anglais communiquent entre eux ils se parlent d'une manière formelle,informelle,conviviale et il y a également l'utilisation de l'argot.C'est donc très facile de si retrouver sans tutoiement et vouvoiement.

I hope I am not out of subject but when english people communicate ,they talk in using formal,informal,colloquial way and of course in using slang.
So it's very easy to not using tutoiement and vouvoiement.


Réponse: re de thierry31, postée le 2004-05-09 14:56:03 (S | E)
bon, une autre situation, si vous le voulez bien, je suis en train de parler avec une personne anglaise ,(en anglais donc,) je travaille avec elle l'anglais, et elle travaille avec moi le français, situation d'échange entre "native speaker" idéale ; Cette personne ne maitrise que très partiellement le français, nous sommes donc quasi obligé de parler anglais
pour clarifié une situation; je lui propose (en anglais donc toujours,) de nous tutoyer quand on parle français, (bon, vous suivez toujours !!!)
puis je lui dire :
what about using the "tu" form, when we're speaking french ?

je pose cette question car j'ai réellement eu le problême hier. Bon j'ai, bien sur pu le résoudre, en expliquant, autour du sujet, mais je m'était dit, que je poserais la question, voilà qui est fait.
merci
thierry31


Réponse: re de oceane, postée le 2004-05-09 15:06:37 (S | E)
si tu veux lui dire de te tutoyer quand elle te parle en français oui bien sûr tu peux puisque le tutoiment existe en français mais tu ne peux pas lui demander de te tutoyer quand elle te parle en anglais puisque là il n'existe pas !


Réponse: re de oceane, postée le 2004-05-09 15:09:28 (S | E)
tutoiEment 'scuse me ! :-)


Réponse: re de thierry31, postée le 2004-05-09 15:16:50 (S | E)
bien sur, bien sur, Océane, mais la plupart du temps, on doit parler en anglais, c'est pour ça que j'ai proposé cette phrase :
what about using the "tu" form, when we're speaking french ???
th.


Réponse: re de oceane, postée le 2004-05-09 15:26:56 (S | E)
bien oui c'est ce que je t'ai dit ! tu peux lui poser ta question en anglais en lui disant d'employer le "tu" lorsqu'elle te parle en français !


Réponse: re de flo-flo, postée le 2004-05-09 15:30:27 (S | E)
moi je trouve qu'elle est bonne ta phrase ,je veux dire qu'elle est claire.
De plus qu'est ce que tu risques?
si la personne anglaise ne comprends pas elle te le fera comprendre.


Réponse: re de oceane, postée le 2004-05-09 15:35:14 (S | E)
mais si tu veux savoir si ta question en anglais est correcte je ne sais pas trop !
peut être: "you can to use the "tu" when you speak me in french !"
et tu peux lui expliquer ensuite qu'il y a deux formes pour "you" en français, tu peux lui dire également dans quelles circonstances elle peut utiliser l'un ou l'autre...
après je ne sais pas si on dit bien comme ça !


Réponse: re de rosminet, postée le 2004-05-09 15:45:22 (S | E)
Océane,

ça serait plutôt "you can use the "tu" when you speak me in french " et non pas "you can to use".

Sinon, je pense que les deux sont valables mais n'ont pas tout à fait la même signification.
"What about using ..." = Que dirais-tu d'utiliser le tutoiement ...
"you can use ...." = Tu peux utiliser le tutoiement ...


Réponse: re de thierry31, postée le 2004-05-09 15:52:35 (S | E)
bon, merci bien pour tout ,de toute façon, comme je l'ai dit, ça c'est
passé hier, et j'ai pu me débrouiller,donc , pour conclure, pas de trauduc.
littérale, pour "tutoyer" , (eh, bien voilà on s'en est sorti)
merci encore
thierry31


Réponse: re de oceane, postée le 2004-05-09 15:59:03 (S | E)
oui merci Rosminet, j'avais l'impression que ça sonnait faux, j'avais pas tort
à plus


Réponse: re de pitchoune95, postée le 2004-05-09 18:39:17 (S | E)
le tutoyement nexiste pas en anglais donc sa ne se tradui pas tes 2 premières kestions.


Réponse: to Pitchoune95 de rosminet, postée le 2004-05-09 18:56:26 (S | E)
Une fois de plus, si tu avais lu l'ensemble des messages, tu aurais eu des informations sur le contexte et tu aurais compris que finalement, ces phrases là peuvent se traduire, d'ailleurs la traduction de ces phrases se trouvent dans les réponses précédentes.


Réponse: re de awanel, postée le 2004-05-10 04:25:41 (S | E)
Hello !

la question du tu ou du vous en anglais n'est en fait pas la vrai question !
Tout d'abord ca dépend ou tu te trouves : Grande Bretagne ou Etats-Unis car tu ne t'exprimeras, souvent, pas de la meme facon.
Aux Etats-Unis tres souvent les gens s'appellent par leur prenom ce qui ne signifie pas forcément que tu es proche de la personne ... C'est comme ca, une règle d'usage à suivre!
Le titre, par exemple professor, est important dans plus que 90% des cas.
Ainsi si tu rencontres, par exemple, un prof de maths qui s'appelle Bob Watts pour la première fois, tu ne diras pas: "hello Bob" mais tu diras: "Good morning (or Good afternoon) Professor Watts".
Si tu rencontres un ami d'un ami tu diras, par exemple: "hello Bob".
Si tu t'adresses a quelqu'un ou une tu diras: "Hello Sir (Monsieur) or Madam (Madame) or Miss (Mademoiselle), ceci est la forme relax, non formel.
Si tu veux etre plus formel tu diras: "Good morning (matin), afternoon (apres-midi) ou evening (soir) .... Au milieu de la nuit Je ne sais pas !!!
J'ai observe que Good Morning est tres important, Je ne sais pas pourquoi mais c'est ainsi ...
Puis si tu t'adresses a quelqu'un de La Haute comme un Lord tu diras, par exemple: "Good Morning Lord ...".
En francais s'est la meme chose selon a qui tu t'adresses tu utiliseras le vous ou le tu.
Voici le dessert francais !!!!
Passes moi le sucre s'il te plait... passez moi le sucre s'il vous plait... pourriez vous me passer le sucrier s'il vous plait... excusez moi de vous derangez, puis je vous demandez de me passer le sucrier s'il vous plait... Pardonnez moi de vous déranger Madame, auriez l'obligeance, s'il vous plait, de me passer le sucrier ... Voila c'est tout !!!! je viens de dire la meme chose dans des contextes différents !
Le francais est decidement une langue tres complexe et il est necessaire de savoir naviguer entre le milieu dit populaire et La Haute !!!




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux