Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


subordonnant
Message de senorita posté le 05-08-2005 à 15:53:38 (S | E | F | I)

Bonjour,
Si je me souviens bien on m'a appris à l'école qu'en anglais il n'y a pas de subordonnants. Mais récemment ma cousine m'a dit qu'il y en avait un et que celui-ci se traduit par "that".
Donc si on veut traduire "Elle veut qu'il vienne.", laquelle des version est juste?
école: She wants he comes.
cousine: She wants that he comes.

Merci



Réponse: subordonnant de marchand13, postée le 05-08-2005 à 17:47:07 (S | E)
celle de ta cousine me parait plus vaisemblable, si j'ai tort ça ne prendra même pas 5 minutes et quelqu'un corrigera mon erreur (moi j'en ai fait l'expérience, il est très difficile de se débarasser d'une manie de dire une chose comme on le pense)

Than : seulement dans les comparaison (J'utilisait than partout avant)

Soit que l'école aie inventé une nouvelle règle que je ne connais pas ou que se soit une nouvelle race d'anglais à mon avis.

Par contre il serait bien utile que les professeurs d'anglais du forum nous disent les mots (les subordonnants suivants);

Attention!!!!Si vous me dites un subordonnant qui a des exceptions je crois que je vais me mêler.

Qui = who N'est-ce pas?
(coordonnant)Donc = thus ou so?(une préference d'usage?)
(coordonnant)car = because (Y a t-il autres mots que because pour donner une cause?)
où = where(je l'espère)
dont = ????? un gros
pendant que =?
...Il y en a plein d'autres mais je les ai oubliés.

-------------------
Edité par serena le 06-08-2005 07:08


Réponse: subordonnant de aimen7, postée le 05-08-2005 à 17:50:33 (S | E)
Hello senorita,

1)She wants he comes, est incorrect.
Elle veut qu'il vienne. / She wants him to come.

2) Tu parle de la structure: (want...that(conjonction introduisant une subordonnée) + subjonctif):

Ex All she wants is that her friends be kind, her parents friendly and life plesant.

Je ne crois pas que l'on puisse dire (she wants that he come).



Réponse: subordonnant de jardin62, postée le 05-08-2005 à 20:43:50 (S | E)
Bonjour.
Les subordonnants introduisent donc une subordonnée. Qui dit subordonnée dit principale...

Il y a des mots de subordination en anglais :

1- Je veux le livre qui est sur la table : I want the book which is on the table
2- Je connais l'homme qui est en train de traverser la rue : I know the man who is crossing the road.
3- Je crois que tu m'as oublié : I believe (that) you have forgotten me.
(that : n'est pas toujours obligatoire)
4- Viens quand tu veux: Come when you wish to.
5- J'aime l'endroit où tu habites : I like the place where you live.
etc.

Ta phrase:
- Elle veut qu'il vienne.=> ne se traduira pas mot à mot ( il s'agit de vouloir que quelqu'un fasse quelque chose)
= She wants him to come
- Il veut qu'elle chante: He wants her to sing

Conclusion : ce 'que' n'est pas le même que dans l'exemple 3 pris plus haut.
Tout cela demanderait de longues leçons et révisions, ce n'est pas ici que je vais le faire.
J'ai l'impression que beaucoup de notions sont confuses dans ta tête...
* Dernière remarque: la phrase 'école' n'est pas correcte: tu as dû la reporter avec une erreur, ça arrive. Il faut traduire ce genre de phrases par une subordonnée infinitive ( I want you to be patient = je veux que tu sois patient)


Réponse: subordonnant de serena, postée le 06-08-2005 à 07:33:40 (S | E)
Juste pour répondre à Marchand.

- Qui = who (oui)
- (coordonnant) Donc = thus ou so? (oui)
Et aussi : Therefore.

- (coordonnant) car = because (oui)
D'autres mots que "because" pour donner une cause :
For: I had to read, for I was going to wait longer. (J'ai dû lire car j'allais attendre longtemps)
As (puisque) : As I was late, I took a taxi. (Parce que / puisque j'étais en retard, j'ai pris un taxi).

- où = where (oui)

- dont = Who, that, which.
The girl who/whom I told you about. (La fille dont je t'ai parlé).
The methods that / which they used. (Les méthodes dont ils ont usé)
The way in which she dresses. (La façon dont elle s'habille)


- pendant que = while
Learn your lessons while I'm cooking. (Apprends tes leçons pendant que je prépare le repas).




Réponse: subordonnant de willy, postée le 06-08-2005 à 11:45:18 (S | E)
Hello !

Je peux vous donner un conseil ? N'encombrez pas trop votre cerveau avec tous ces termes grammaticaux qui vous embrouillent l'esprit ! Sinon, vous faites de la grammaire pour la grammaire alors que celle-ci ne doit vous servir qu'en tant qu'outil de référence.




Réponse: subordonnant de englishgirl, postée le 09-08-2005 à 21:36:47 (S | E)
Hello there, this is another interesting question...

"She wants that he comes" IS possible in English, but it is very dramatic, almost biblical. There are many examples of sentences like this one in English but they are almost always used in a dramatic context. You also see this construction in some English versions of the Bible. I found some examples on the internet, by searching "I want that you" on google...

"I want that you should come out feeling more
positive, that life has been affirmed, and I feel that about all the films." - this sentence is fine

"But I don't want you to give me from your abundance, I want that you give me until it hurts." (Mother Teresa)

"I take my work, my research, very seriously and I want that you understand my position and the role that you may play." - sounds correct to me!

You can probably find some more examples by searching google the way I did. I would say, don't use this construction yourself in English, and if you ever do see it written or spoken, know that it's not a mistake, but to be used very sparingly!

from Katy from Canada


Réponse: subordonnant de traviskidd, postée le 09-08-2005 à 23:50:56 (S | E)
It's "She wants that he come", not "comes". The subjunctive is invariant. Otherwise I agree with englishgirl (that is, Katy from Canada ): one would almost never say that sentence like that, but technically, it's not bad English. However, do note that in this case the word "that" cannot be omitted.




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux