Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Besoin de vos lumières
Message de Ilona92 posté le 18-10-2005 à 16:26:26 (S | E | F | I)
Bonjour!
Je souhaiterais exprimer la phrase suivante en anglais :
Le rapport montre les engagements du directeur de X afin d'amlériorer les conditions de vie des salariés qui sont actuellement très mauvaises.
Ma traduction donne ceci :
This report show the commitment to Director of X about of an improvement of working condition of employees, which are very bad at the moment.
Est-ce que ma traduction signifie bien la même chose?
Merci
-------------------
Edité par joy813 le 18-10-2005 16:33
retrait du nom de la société
Message de Ilona92 posté le 18-10-2005 à 16:26:26 (S | E | F | I)
Bonjour!
Je souhaiterais exprimer la phrase suivante en anglais :
Le rapport montre les engagements du directeur de X afin d'amlériorer les conditions de vie des salariés qui sont actuellement très mauvaises.
Ma traduction donne ceci :
This report show the commitment to Director of X about of an improvement of working condition of employees, which are very bad at the moment.
Est-ce que ma traduction signifie bien la même chose?
Merci
-------------------
Edité par joy813 le 18-10-2005 16:33
retrait du nom de la société
Réponse: Besoin de vos lumières de aimen7, postée le 18-10-2005 à 16:41:33 (S | E)
Hello,
"Le rapport montre les engagements du directeur de X afin d'amlériorer les conditions de vie des salariés qui sont actuellement très mauvaises."
-The report shows the X manager's commitments to improve the employees' working conditions which are very bad at the moment.
Réponse: Besoin de vos lumières de bridg, postée le 18-10-2005 à 16:52:48 (S | E)
Hello
Votre phrase devrait plutôt être tournée ainsi
The report shows the director commitments in order to improve his employees' daily working conditions which actually are very bad.
Réponse: Besoin de vos lumières de bridg, postée le 18-10-2005 à 16:54:13 (S | E)
Sorry Aimen, j'ai été plus longue que toi et réfléchissais encore lorsque tu as posté
Tant pis, c'était un bon entraînement
Réponse: Besoin de vos lumières de ilona92, postée le 18-10-2005 à 17:54:04 (S | E)
Merci pour vos réponses!
Et pour dire que les employés de Nike travaillent dur et ne reussissent pas à subvenir aux besoins de leur famille, il est possible de dire :
The employees of X hard works and they are do not successing to support one's family
-------------------
Edité par bridg le 18-10-2005 19:28
retrait du nom du groupe
Réponse: Besoin de vos lumières de bridg, postée le 18-10-2005 à 19:41:10 (S | E)
Bonjour
Pour ma part j'aurais préféré écrire:
X employees are used to work hard and don’t succeed to provide their family needs
Réponse: Besoin de vos lumières de kayrol, postée le 18-10-2005 à 22:26:22 (S | E)
Hello,
Je dirais plutôt
X employees are used to work hard and don’t succeed in providing for their family (needs)
Succeed in + ing
To provide for one's family : Subvenir aux besoins de sa famille
See you
Kayrol
-------------------
Edité par bridg le 18-10-2005 22:30
kayrol, je saurais maintenant
Réponse: Besoin de vos lumières de ilona92, postée le 18-10-2005 à 22:45:12 (S | E)
Merci!
Pourquoi vous remplacez ........par des X ??
-------------------
Edité par bridg le 18-10-2005 22:48
Si nous retirons le nom de la société comme je viens de le faire à nouveau c'est que vous êtes sur un site public et que vos propos n'engagent que vous. Nous faisons de l'anglais uniquement et n'avons en aucun cas envie que les site soit fermé pour propos jugés diffamatoires sur les forums.
Réponse: Besoin de vos lumières de ibatalla, postée le 19-10-2005 à 00:07:14 (S | E)
This report shows engagements of the director X in order to improve the living conditions of paid which are currently very bad.