Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
traduction/ Français Anglais correction
Message de prunette posté le 18-10-2005 à 20:05:27 (S | E | F | I)
bonjour , Pouvez vous me dire si ce que j'ai fait est juste s'il vous plait.
Merci de me répondre avant demain soir
4. Infinitif/ Gérondif
A ..........could be considered akin to taking...
B ...........was not the warmest place to rehearse.
1 Dans quel énoncé peut on remplacer ce qui suit to par a challenge (= nom) ?
Dans l’énoncé B car l’infinitif complet « to rehearse » renvoie au présent ou à l’avenir.2
Quelle est la nature de to en A ? De quelle forme est il suivi ?
La nature de to en A est préposition donc il est suivi de la forme du gérondif.
3 Traduisez du français en anglais.
Ils ont hâte ( look forward) d’avoir de leurs nouvelles.
They look forward to hearing from them.
Elle ne s’habituera jamais à voir blancs et noirs vivre ensemble
She will never get used to seeing the white and the black living together.
Il leur faudra du temps pour combler le fossé..
They will need more time to fill the ditch.
Il s’est engagé (commit oneself) à mettre fin à la pauvreté.
He has committed oneself to putting an end to poverty.
Mandela les a encouragés à oublier et pardonner.
Mandela encouraged them to forget and to forgive.
Cette expérience nous a appris à être plus tolérants.
This experience has taught us to be more tolerant.
-------------------
Edité par prunette le 19-10-2005 15:17
-------------------
Edité par prunette le 19-10-2005 20:52
-------------------
Edité par bridg le 19-10-2005 21:45
titre
Message de prunette posté le 18-10-2005 à 20:05:27 (S | E | F | I)
bonjour , Pouvez vous me dire si ce que j'ai fait est juste s'il vous plait.
Merci de me répondre avant demain soir
4. Infinitif/ Gérondif
A ..........could be considered akin to taking...
B ...........was not the warmest place to rehearse.
1 Dans quel énoncé peut on remplacer ce qui suit to par a challenge (= nom) ?
Dans l’énoncé B car l’infinitif complet « to rehearse » renvoie au présent ou à l’avenir.2
Quelle est la nature de to en A ? De quelle forme est il suivi ?
La nature de to en A est préposition donc il est suivi de la forme du gérondif.
3 Traduisez du français en anglais.
Ils ont hâte ( look forward) d’avoir de leurs nouvelles.
They look forward to hearing from them.
Elle ne s’habituera jamais à voir blancs et noirs vivre ensemble
She will never get used to seeing the white and the black living together.
Il leur faudra du temps pour combler le fossé..
They will need more time to fill the ditch.
Il s’est engagé (commit oneself) à mettre fin à la pauvreté.
He has committed oneself to putting an end to poverty.
Mandela les a encouragés à oublier et pardonner.
Mandela encouraged them to forget and to forgive.
Cette expérience nous a appris à être plus tolérants.
This experience has taught us to be more tolerant.
-------------------
Edité par prunette le 19-10-2005 15:17
-------------------
Edité par prunette le 19-10-2005 20:52
-------------------
Edité par bridg le 19-10-2005 21:45
titre
Réponse: svp phrases de traduction du français en de jardin62, postée le 19-10-2005 à 21:40:12 (S | E)
Bonsoir.
Prenons calmement & 'mathématiquement' les choses :
- L'énoncé A : je le transforme ainsi et je vous propose un raisonnement par étapes :
' x could be considered as akin to taking 'y'
=> sens : 'x pourrait être considéré/ on pourrait considérer 'x' comme proche de/ ressemblant à / se rapprochant de / prendre 'y'.
=> 'a challenge' = un défi
=> Supposons que je mette 'a challenge' à la place de 'x'...
=> 'A challenge could be akin to taking 'y'...
=> Imaginons maintenant que je connaisse l'expression : 'to take a risk' qui me paraît se rapprocher de ' défier'...
=> 'A challenge could be akin to taking a risk'
=> Sens de ma proposition :
* 'Un challenge / un défi pourrait être considéré comme une façon de prendre un risque. / 'Un défi est une sorte de prise de risques'
* Le gérondif de la phrase A est en fait l'équivalent d'un nom.
- Votre solution maintenant :
La phrase que vous proposez (' A challenge was not the warmest place to rehearse') aurait le sens suivant :
* Un défi n'était pas le meilleur endroit pour répéter (il s'agit de 'répéter' dans le sens théâtral).
=> Vous voyez le problème ? C'est un problème de sens.
Nature de 'to' dans la phrase A : c'est en effet une préposition (traduite dans ma proposition par 'à'). 'To' est suivi du gérondif, ce n'est pas la particule 'to' de l'infinitif.
Traductions :
- the White and the Black / White people and Black people
- falloir du temps ou plus de temps ?
* falloir du temps = ...(need) time
- On n'est pas obligé de répéter le 'to dans ... 'to forget and forgive'
-------------------
Edité par jardin62 le 19-10-2005 21:41
Réponse: traduction/ Français Anglais correction de prunette, postée le 20-10-2005 à 18:23:33 (S | E)
merci à vous