Apprendre le français
You're learning French? Ask your questions! We'll answer you!
Expressions
Message de alexander01 posté le 18-08-2006 à 21:51:18 (S | E | F | I)
Hello!I would like to know what's the French translation for these English expressions
To get off sb's back
To be out of one's mind
TO be out of one's reckoning
I also want to know what this proverb means in French
A rolling stone gathers no moss.
Thank you very much.
------------------
Modifié par bridg le 18-08-2006 22:07
Je sais que vous parlez également français, vous êtes sur le forum français donc merci de présenter vos demandes dans cette langue s'il vous plaît. (Je parle de l'introdduction bien sûr, pas des termes à traduire ). Merci également de positionner les majuscules nécessaires.
-------------------
Modifié par traviskidd le 19-08-2006 01:17
Mais s'il avait présenté cette demande en français, les majusculesqu'il a manqués manquantes / qui manquaient n'auraient pas été nécessaires!
-------------------
Modifié par bridg le 19-08-2006 17:19
il y en aurait eu d'autres, ce n'est pas son premier post.
Message de alexander01 posté le 18-08-2006 à 21:51:18 (S | E | F | I)
Hello!I would like to know what's the French translation for these English expressions
To get off sb's back
To be out of one's mind
TO be out of one's reckoning
I also want to know what this proverb means in French
A rolling stone gathers no moss.
Thank you very much.
------------------
Modifié par bridg le 18-08-2006 22:07
Je sais que vous parlez également français, vous êtes sur le forum français donc merci de présenter vos demandes dans cette langue s'il vous plaît. (Je parle de l'introdduction bien sûr, pas des termes à traduire ). Merci également de positionner les majuscules nécessaires.
-------------------
Modifié par traviskidd le 19-08-2006 01:17
Mais s'il avait présenté cette demande en français, les majuscules
-------------------
Modifié par bridg le 19-08-2006 17:19
il y en aurait eu d'autres, ce n'est pas son premier post.
Réponse: Expressions de bridg, postée le 18-08-2006 à 22:06:44 (S | E)
Bonjour
Get! of my back => "fout moi la paix" (façon peu élégante de dire "laisse moi tranquille")
He is out of his mind => "il est cinglé" (façon peu élégante de dire " il a perdu l'esprit")
To be reckoned with => "sur qui on peut compter" à" qui on peut faire confiance" donc le "out" dans votre demande me laisse à penser que c'est l'inverse.
A rolling stone gathers no moss = Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
Ce proverbe peut être entendu de différentes façons selon les situations de la vie.
A++
Réponse: Expressions de joleke, postée le 19-08-2006 à 16:13:23 (S | E)
Bonjour,
"Pierre qui roule n'amasse pas mousse" peut effectivement être applicable dans bon nombres de situations; néanmoins le sens principal est "Une vie aventureuse ne permet pas d'amasser des biens (ou des richesses)".
Bien à vous,
Joleke