Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Allemand]Übersetzte Sätze 3 + Fragen

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Übersetzte Sätze 3 + Fragen
    Message de vaiana posté le 05-05-2020 à 04:29:30 (S | E | F)
    Hallo alle! Hier sind zwei Sätze, die ich habe versucht übersetzen, und zwei Fragen.

    1. Je ne savais pas que tu travaillais là-bas ! Mon grand-père y travaillait quand il avait 17 ans.
    Ich habe nicht gewußt, dass du dort arbeitet ! Meiner Großvater arbeitet dort, als er 17 war.

    2. Ma petite fille est mature, elle m’aide à nettoyer la maison tous les jours.
    Meine kleine Tochter ist reif, sie helfen mir mit der Hausreinigung jeden Tag.

    + Ma question 1 : quand il y a deux verbes à la suite (ex : "essayer de faire"), comment savoir lequel mettre en premier (à la fin de la phrase) ?

    Question 2 : dans cette phrase :
    Indem sie Deutsch lernt, wird sie schnell verstehen, wie musikalisch eine Sprache sein kann.
    Pourquoi le "wird" est directement derrière la virgule ? J'ai un peu de mal à comprendre la structure... merci

    Vielen Dank!


    Réponse : [Allemand]Übersetzte Sätze 3 + Fragen de gerold, postée le 05-05-2020 à 10:05:34 (S | E)
    Bonjour vaiana

    1. Je ne savais pas que tu travaillais là-bas ! Mon grand-père y travaillait quand il avait 17 ans.
    Ich habe nicht gewußt/ich wußte nicht, dass du dort arbeitet 2ème pers. sing. ! Meiner Großvater arbeitet prétérit dort, als er 17 war. (Les déterminants possessifs se comportent comme l'art. indéfini : Mein Großvater, les pronoms possessifs comme l'article défini : meiner = le mien)


    2. Ma petite fille est mature, elle m’aide à nettoyer la maison tous les jours.
    Meine kleine Tochter ist reif, sie helfen verbe fort avec changement de voyelle (e-i) aux 2ème et 3ème personnes sing. mir mit der Hausreinigung jeden Tag (mieux placé avant mit der Reinigung).

    + Ma question 1 : quand il y a deux verbes à la suite (ex : "essayer de faire"), comment savoir lequel mettre en premier (à la fin de la phrase) ? ich habe versucht, das zu machen, même ordre qu'en français dans ce cas, mais c'est une question complexe à laquelle on ne peut pas répondre en quelques mots.
    Regardez ce lien : Lien internet


    Question 2 : dans cette phrase :
    Indem sie Deutsch lernt, wird sie schnell verstehen, wie musikalisch eine Sprache sein kann.
    Pourquoi le "wird" est directement derrière la virgule ? J'ai un peu de mal à comprendre la structure... merci Lorsque la subordonnée est en tête de phrase, le sujet et le verbe sont inversés dans la proposition principale

    -------------------
    Modifié par gerold le 05-05-2020 10:07



    -------------------
    Modifié par gerold le 05-05-2020 10:08





    Réponse : [Allemand]Übersetzte Sätze 3 + Fragen de vaiana, postée le 08-05-2020 à 04:50:15 (S | E)
    Hallo Gerold! Vielen dank für Ihre Hilfe!

    Hier sind meine neuen Übersetzungen:

    1. Je ne savais pas que tu travaillais là-bas ! Mon grand-père y travaillait quand il avait 17 ans.
    Ich wußte nicht, dass du dort arbeitest! Mein Großvater dort arbeitete, als er 17 war.

    2. Ma petite fille est mature, elle m’aide à nettoyer la maison tous les jours.
    Meine kleine Tocher is reif, sie hilfe mir jeden Tag mit der Hausreinigung.

    Und ich danke Ihnen für all Ihre Antworten.



    Réponse : [Allemand]Übersetzte Sätze 3 + Fragen de gerold, postée le 08-05-2020 à 12:31:34 (S | E)
    Bonjour vaiana

    1. Je ne savais pas que tu travaillais là-bas ! Mon grand-père y travaillait quand il avait 17 ans.
    Ich wußte nicht, dass du dort arbeitest! (remarquez au passage l'absence de concordance des temps : tu travailles là-bas ? Je ne le savais pas.)! Mein Großvater dort arbeitete dort, als er 17 war.

    2. Ma petite fille est mature, elle m’aide à nettoyer la maison tous les jours.
    Meine kleine Tocher is reif, sie hilfe hilft (-t à la 3ème pers. sing.) mir jeden Tag mit der Hausreinigung.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux