Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduire le texte en allemand

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduire le texte en allemand
    Message de momi189 posté le 15-05-2022 à 23:34:34 (S | E | F)
    Bonsoir à toutes et à tous

    J'essaie de traduire le texte ci-dessous en allemand.

    Malheureusement, il ne s'est pas encore présenté à la conférence de presse. Entre-temps, il avait appelé et s'était excusé de son retard. J'ai donc laissé la colonne de la liste de présence ouverte pour le cas échéant.

    Leider ist er bei der Pressekonferenz noch nicht aufgetaucht. In der Zwischenzeit hatte er angerufen und sich entschuldigt für die Verspätung. Deshalb habe ich die Spalte in der Anwesenheitsliste offen gelassen, um Rücksprache zu halten / im Fall des Falles / im letzten Fall / um nachzusehen.

    1.um Rücksprache zu halten
    2.im Fall des Falles
    3.im letzten Fall
    4.um nachzusehen

    Laquelle de ces 4 expressions est appropriée dans le contexte ? Vos suggestions et corrections s'il vous plaît. Merci d´avance.


    Réponse : Traduire le texte en allemand de lapie62, postée le 16-05-2022 à 05:00:18 (S | E)
    Bonjour,
    sans connaître le contexte je dirais : Ich habe die Spalte in Anwesenheitsliste für alle Fälle offen gelassen.
    Cela implique :
    …falls er noch kommt.



    Réponse : Traduire le texte en allemand de anafing, postée le 16-05-2022 à 07:06:45 (S | E)
    Bonjour,
    il serait peut-être préférable d'écrire


    "Leider ist er bei der Pressekonferenz noch nicht erschienen."

    au lieu de


    "Leider ist er bei der Pressekonferenz noch nicht aufgetaucht."

    D'après ce que j'ai compris, les personne disparues réapparaissent (tauchen auf ou auftauchen) après avoir été longtemps recherchées.



    Réponse : Traduire le texte en allemand de momi189, postée le 16-05-2022 à 08:10:33 (S | E)
    Bonjour lapie 62 et anafing

    Merci beaucoup pour vos explications, très utiles pour mes exercices.



    Réponse : Traduire le texte en allemand de lapie62, postée le 16-05-2022 à 09:58:52 (S | E)
    Je suis tout à fait d'accord avec anafing et je voudrais rajouter que "auftauchen" fait également parti du langage familier pour dire "apparaître" (n'importe le sens)




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux