Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Allemand]'des Weges' oder 'von dem = vom Weg'

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]'des Weges' oder 'von dem = vom Weg'
    Message de momi189 posté le 02-06-2022 à 22:19:53 (S | E | F)
    Guten Abend,

    Ich bitte um Hilfe, um diese beiden Sätze zu erklären.


    Wenn Sie des Weges zurückkommen, müssen Sie bei mir einkehren.
    Warum verwenden wir hier den Genitiv ==> des Weges ?

    Wenn Sie vom Weg zurückkommen, müssen Sie bei mir einkehren.

    Was ist der Unterschied zwischen ?

    "Wenn Sie vom Weg zurückkommen"
    und
    "Wenn Sie des Weges zurückkommen"

    Danke im Voraus !


    Réponse : [Allemand]'des Weges' oder 'von dem = vom Weg' de lapie62, postée le 03-06-2022 à 09:58:20 (S | E)
    Bonjour momi,


    Wenn Sie des Weges zurückkommen, müssen Sie bei mir einkehren.
    Warum verwenden wir hier den Genitiv ==> des Weges ?

    Aujourd'hui le Genitif ne s'utilise plus comme cala.
    On dirait plutôt :
    Wenn Sie hierher zurückkommen
    Wenn Sie umkehren


    Wenn Sie vom Weg zurückkommen, müssen Sie bei mir einkehren.
    Cette phrase me semble bizarre. Je dirais plutôt : Wenn Sie auf dem Rundweg zurückkommen....

    Où est-ce que vous avez lu ces phrases? Il serait utile d'en connaître le contexte.


    A plus
    lapie



    Réponse : [Allemand]'des Weges' oder 'von dem = vom Weg' de gerold, postée le 03-06-2022 à 13:49:37 (S | E)
    Bonjour momi

    C'est un génitif adverbial (Adverbialgenitiv), exprimant la manière, mais sans doute mal employé.

    Il s'utilise encore parfois dans quelques expressions : Er geht seines Weges, il va son chemin.

    Wohin des Weges ? Où allez-vous (de ce pas) ?

    Quelques exemples de génitif adverbial :

    Schnellen/langsamen Schrittes, d'un pas rapide/lent.
    Leichten Herzens, le cœur léger.
    Trockenen Fußes : à pied sec, sans se mouiller.

    Lapie, est-ce que vous ne voulez pas dire Rückweg plutôt que Rundweg ?



    Réponse : [Allemand]'des Weges' oder 'von dem = vom Weg' de momi189, postée le 03-06-2022 à 15:12:03 (S | E)
    Bonjour lapie 62,
    tout d'abord, merci beaucoup pour cette explication.
    J'ai trouvé cette phrase dans un texte de Grimm brother dont le titre est "Der Arme und der Reiche". Vous trouverez le texte ci-dessous.


    Der Reiche befolgte den guten Rat, jagte mit seinem Pferd davon und holte den lieben Gott noch ein. Er redete fein und lieblich und bat' er möchts nicht übelnehmen, daß er nicht gleich wäre eingelassen worden, er hätte den Schlüssel zur Haustüre gesucht, derweil wäre er weggegangen: wenn er des Weges zurückkäme, müßte er bei ihm einkehren.

    Merci



    Réponse : [Allemand]'des Weges' oder 'von dem = vom Weg' de momi189, postée le 03-06-2022 à 15:20:53 (S | E)
    gerold. Je fais des progrès grâce à vous tous. Et je m'intéresse de plus en plus à la langue allemande.



    Réponse : [Allemand]'des Weges' oder 'von dem = vom Weg' de gerold, postée le 03-06-2022 à 16:28:38 (S | E)
    On peut donc supposer que "des Weges" signifie ici "par le (même) chemin".

    On trouve d'ailleurs aussi "desselben Weges", par exemple :

    Und wenn der Fürst hineingehet, soll er durch die Halle des Tors hineingehen und desselben Weges wieder herausgehen (Bible de Luther).



    Réponse : [Allemand]'des Weges' oder 'von dem = vom Weg' de jng, postée le 04-06-2022 à 09:27:21 (S | E)
    Bonjour tout le monde!
    Vous lire m'inspire cette petite mise en garde :
    L'allemand de la bible de Luther n'est pas vraiment le reflet de l'allemand d'aujourd'hui...
    Pour "réactualiser" le débat, en guise d'exemple complémentaire à ces 'génitifs absolus', je citerai tout simplement le CCT courant "eines Tages"
    a+jng




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand




    Publicité :





     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Partager sur les réseaux