Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Espagnol]'Te' ou 'Le'

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]'Te' ou 'Le'
    Message de michel1969 posté le 19-02-2022 à 11:56:34 (S | E | F)
    Bonjour à tous , une phrase trouvée dans El Pais de ce jour :
    Casado trata de retener la lealtad de los barones en la crisis: “Te pido que no haya dos sensibilidades”
    Casado s'adresse aux barons ( pluriel ) pourquoi utilise-t-il "Te" ( singulier ) et non pas "Le" ?
    Je ne comprends pas pourquoi les traducteurs automatiques traduisent par : "je demande... " ou "je vous demande... ", alors que je traduirais par "je te demande " , ce qui manifestement est faux car il s'adresse aux barons ( pluriel ). Les traducteurs automatiques seraient-ils plus futés que mon humble personne ?


    Réponse : [Espagnol]'Te' ou 'Le' de veronica71, postée le 19-02-2022 à 15:06:23 (S | E)
    Bonjour
    D'après ce que j'ai pu apercevoir de l'article en question, la personne qui parle s'adresse à quelqu'un en particulier :
    Isabel Diaz Ayuso. Le singulier est donc approprié.
    Bonne journée.

    -------------------
    Modifié par veronica71 le 19-02-2022 17:01





    Réponse : [Espagnol]'Te' ou 'Le' de andre40, postée le 19-02-2022 à 17:33:23 (S | E)
    Bonjour michel 1969.
    Casado s'adresse aux barons ( pluriel ) pourquoi utilise-t-il "Te" ( singulier ) et non pas "Le" ?
    Casado trata de retener la lealtad de los barones en la crisis: “Te pido que no haya dos sensibilidades”
    ==============================================
    Cet article du journal espagnol "El País" du 19 février 2022 ne dit pas tout à fait ça, il n'y a pas d'article devant pido
    Casado trata de retener la lealtad de los barones ante Díaz Ayuso: “Pido que no haya dos sensibilidades”Lien internet

    En fait cela s'adresse aux représentants (los barones) de son parti (parti populaire) en leur disant :Je demande qu'il n'y ait pas deux tendances, ou deux opinions différentes.
    Pour ce qui est des traducteurs électroniques il est connu qu'ils ne son pas fiables à 100%, ils se trompent souvent entre le tutoiement et le vouvoiement.

    Bonne après-midi.



    Réponse : [Espagnol]'Te' ou 'Le' de leserin, postée le 19-02-2022 à 18:45:35 (S | E)
    Bonsoir, Michel1969.
    Casado trata de retener la lealtad de los barones en la crisis: "Te pido que no haya dos sensibilidades"
    ..........................................................
    Voici le titre exact du journal El País, où on peut voir que le pronom personnel "te" n'apparaît pas :
    Casado trata de retener la lealtad de los barones ante Díaz Ayuso: "Pido que no haya dos sensibilidades"
    En effet, Casado s'adresse aux "barons", c'est-à-dire, aux membres politiques importants du PP. Mais la phrase que Casado utilise, avec le verbe "pido" sans COI, est une demande générale, qui ne concerne personne.
    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]'Te' ou 'Le' de michel1969, postée le 20-02-2022 à 10:26:52 (S | E)
    Bonjour et merci à tous pour vos explications .
    Je précise que la phrase que j'ai citée est bien celle que j'ai lue mais c'était sur la page d'accueil du site internet du journal qui est régulièrement mise à jour et non pas celle de l'article proprement dit ( je ne connais pas exactement la fréquence mais ça pourrait être de l'ordre de la demi-heure ) ; d'autre part je n'avais pas lu l'article ( connaissant les tensions entre Casado et Ayuso ) . Donc effectivement si Casado se sert d'une citation pour s'adresser aux barons l'emploi du singulier se comprend .
    Encore une fois un grand merci et passez une bonne journée ...peut-être " sous le soleil exactement " ( autre citation de ...? )



    Réponse : [Espagnol]'Te' ou 'Le' de leserin, postée le 20-02-2022 à 11:01:21 (S | E)
    Bonjour.
    ... passez une bonne journée sous le soleil exactement.
    ...........................
    Oui, "sous le soleil exactement ... pas n'importe où ..." Mais moi, sous le soleil le plus brillant de Barcelona.
    Merci.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux