Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Thème espagnol, qu'en pensez vous? (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Thème espagnol, qu'en pensez vous?
    Message de antika posté le 02-01-2008 à 11:57:02 (S | E | F | I)

    Bonjour à tous, voilà j'ai ces phrases de thème à traduire, voici ma traduction. Je ne parviens pas à mettre les accents sur les 'i', donc je sais sur quels verbes il doit y en avoir. J'aimerais avoir votre avis, merci d'avance!


    Habian investido todo en este negocio aunque el resultado hubiera incierto.
    Ils avaient tout investi dans cette affaire même si le résultat était incertain.

    Mandàlome antes de marcharse por Madrid, pero sobretodo no le lo diga.
    Envoie-le-moi avant de partir pour Madrid, mais surtout ne le lui dis pas.

    Ojalà se acuerda que debe recibir sus amigos el veinti ocho de junio.
    Pourvu qu'il se souvienne qu'il doit recevoir ses amis le vingt-huit juin.

    A menudo oimos decir que las P.M.E podràn contratar cuando los impuestos diminuiràn
    On entend souvent dire que les P.M.E pourront embaucher quand les impôts diminueront.

    éramos numerosos a preguntarse si esta actitud fuera politicamente y economicamente provechosa.
    Nous étions nombreux à nous demander si cette attitude était politiquement et économiquement profitable.

    Cuanto màs bajaràn los tipos de interés, màs facil serà de modernizar nuestra planta.
    Plus les taux d'intérêt baisseront, et plus il sera facile de moderniser notre usine.

    Si producieras mejor y menos caro, que seria satisfecho.
    Si tu produisais mieux et moins cher, que je serais satisfait.

    Sugerase de no exceder siete mil pesetas por une producto de esta qualidad.
    Suggère-lui de ne pas dépasser sept cent mille pesetas pour un produit de cette qualité.

    -------------------
    Modifié par bridg le 02-01-2008 12:38
    Il est demandé aux membres qui auront la gentillesse de répondre de signaler les fautes, d'aider le demandeur à se corriger mais de ne jamais faire le travail à sa place. Cette règle est incontournable sur ce site d'apprentissage. Merci de votre participation.


    Réponse: Thème espagnol, qu'en pensez vous? de dec4, postée le 02-01-2008 à 17:38:06 (S | E)
    Salut antika,



    Habian investido todo en este negocio aunque el resultado hubiera incierto.
    Ils avaient tout investi dans cette affaire même si le résultat était incertain. (révise la traduction et les temps des verbes)

    Mandàlome antes de marcharse por Madrid, pero sobretodo no le lo diga.
    Envoie-le-moi avant de partir pour Madrid, mais surtout ne le lui dis pas. (ordre des pronoms, et il faut changer aussi la préposition en rouge)

    Ojalà se acuerda que debe recibir sus amigos el veinti ocho de junio.
    Pourvu qu'il se souvienne qu'il doit recevoir ses amis le vingt-huit juin. (le temps verbal et l'écriture des nombres)

    A menudo oimos decir que las P.M.E podràn contratar cuando los impuestos diminuiràn On entend souvent dire que les P.M.E pourront embaucher quand les impôts diminueront. (le temps verbal)

    éramos numerosos a preguntarse si esta actitud fuera politicamente y economicamente provechosa.
    Nous étions nombreux à nous demander si cette attitude était politiquement et économiquement profitable. (révise les pronoms et l'écriture des verbes quand il y en a plusieurs)

    Cuanto màs bajaràn los tipos de interés, màs facil serà de modernizar nuestra planta.
    Plus les taux d'intérêt baisseront, et plus il sera facile de moderniser notre usine. (le temps du verbe)

    Si producieras mejor y menos caro, que seria satisfecho.
    Si tu produisais mieux et moins cher, que je serais satisfait. (cherche une bonne traduction pour cette expression et pour la phrase principale)

    Sugerase de no exceder siete mil pesetas por une producto de esta qualidad.
    Suggère-lui de ne pas dépasser sept cent mille pesetas pour un produit de cette qualité. (à refaire en entier)








    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux