Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite par email // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Italien]Traduction : etti ??? (1)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Italien]Traduction : etti ???
    Message de aud18 posté le 15-06-2007 à 17:32:42 (S | E | F | I)

    Bonjour !
    Je viens de rencontrer le mot etti dans une phrase. J'ai cherché à savoir ce qu'il voulait dire mais tout ce que j'ai pu trouver c'est "cent grammes" hors dans le contexte ca fait bizarre : " Prendo due etti di Parmigiano Reggiano" .J'aurais plutôt traduit par "paquets"

    Qu'en pensez-vous

    -------------------
    Modifié par aud18 le 15-06-2007 17:54
    je rajoute que cette phrase se situe dans un dialogue, les personnages faisant leurs courses et sont dans les rayons...Merci.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 15-06-2007 18:49

    -------------------
    Modifié par webmaster le 25-09-2007 16:29


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de nick27, postée le 15-06-2007 à 18:38:04 (S | E)
    Salut Aude

    Pourquoi trouves-tu cela bizarre? Je trouve ça très logique justement. Quelqu'un demande 200 grammes de Parmesan.

    Et, de plus, il n'y a pas d'autre traduction pour "etto"




    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de aud18, postée le 15-06-2007 à 19:44:09 (S | E)
    Je ne sais pas ...Par exemple quand j'achète un paquet de gruyère rapé je dis pas " Je prends 500 grammes de gruyère rapé"
    On peut faire la translation avec le lait : tu ne dis pas "Je vais prendre 1 litre de lait" mais "Je vais prendre une brique de lait" En tout cas, c'est ce que je dis...
    Soit, si je dois le traduire par grammes...je m'incline


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de nick27, postée le 15-06-2007 à 20:38:18 (S | E)
    Oh beh il peut m'arriver de dire "j'achète un litre de lait"

    Oui mais ici, tu imagines que le Parmesan est en bloc et que la dame (ou le monsieur ) en veut juste 200 grammes. Je pense que ça se vend beaucoup moins en sachet là-bas.


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de aud18, postée le 15-06-2007 à 20:47:53 (S | E)
    Ah oui en effet j'avais oublié que là-bas c'est plus en bloc qu'on le trouve .

    Se non aveva due etti di parmigiano, vorrei tre etti di farina allora


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de nick27, postée le 15-06-2007 à 22:28:07 (S | E)



    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de viothur, postée le 16-06-2007 à 10:43:46 (S | E)
    En Italie, on dit : vorrei due etti di Parmigiano Reggiano. Les petits détaillants en Italie ne vendent pas le parmiggiano dans des sachets (on trouve cela au supermarché).

    On dit aussi vorrei un etto o due etti di prosciutto cotto.




    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de tanya, postée le 17-06-2007 à 16:24:33 (S | E)
    Bonjour, En France, nous voyons des paquets de parmesan.En Italie,la ménagère parle plus souvent en grammes (etti)et kilos qu'en détail comme nous le faisons en France.Il est plus courant de demander 1 ou 2 etti de parmesan ou de jambon que de paquets ou tranches.Bon courage


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de aud18, postée le 17-06-2007 à 16:37:15 (S | E)
    C'est encore moi
    Voilà donc on utilise etti pour du parmesan, du jambon mais pour le pain ?
    Bon c'est sûr que le pain en Italie ne doit pas être autant consommé qu'en France mais dit-on "vorrei un pane" ou "vorrei 5 etti di pane" ??? Question qui m'est venue ce matin à la boulangerie
    Plus largement , quels sont les produits pour lesquels on préfèrera dire "etto(i)" plutôt que "un, due..." ?




    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de nick27, postée le 17-06-2007 à 16:52:07 (S | E)
    Non si tu dis en Italie "Vorrei 5 etti di pane" ils vont te regarder d'un drôle d'air

    En gros, ça s'utilise pour les mêmes aliments qu'en français.
    On dira :

    2 etti di zucchero, farina, burro, ...

    également pour :

    formaggio, prosciutto, ...

    mais pour le pain, le lait, l'eau et etc.. on dira simplement

    un, due, tre ... pane(-i) / bottiglia(-e) di latte/d'acqua, ...





    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de aud18, postée le 17-06-2007 à 16:59:14 (S | E)
    Ok merci je ferais attention quand j'irai acheter du pain
    Ah oui les autres tournures tels sacchetto, pacchi, lattine, vasetto, scatolette....

    Merci à tous de m'avoir répondu, j'y vois plus clair


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de angelagabriella, postée le 30-09-2007 à 18:14:55 (S | E)
    la traduction de "etto" est hectogramme


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de toufa57, postée le 30-09-2007 à 19:38:01 (S | E)
    Bonsoir,
    Oui etto = hectogramme = 100g .
    100g de = un etto di ;200g est donc due etti ; une 1/2 livre = due etti e mezzo ; une livre de = mezzo chilo di ;un kilo de = un chilo di.
    Et tant que nous y sommes:
    un morceau de = un pezzo di ; une part/une tranche de = una fetta di ; un paquet de = un pacchetto di ; une boîte de = una scattola di,le reste comme ont déjà dit les membres ci-dessus.
    Et comme a dit viothur ,les sachets de parmesan se trouvent surtout au supermarche.En Italie ,en général les courses se font dans un magasin appelé alimentari ou alimentazione generale, on y trouve à peu près de tout: pain ,produits laitiers,charcuterie, légumes ,vins ,etc....
    Bonne soirée à tous.





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

    Partager : Facebook / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.