Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Italien]Une subtilité comment traduire énervé ?

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Une subtilité comment traduire énervé ?
    Message de romualdj posté le 02-12-2016 à 10:42:44 (S | E | F)
    Bonjour,

    je cherche à traduire

    "Quand on est un peu énervée en fin de journée..." énervé est ici dans le sens de gens qui nous auraient énervé, pas en colère mais de mauvaise humeur.

    J'ai cette traduction

    "Quando si è un po arrabbiata alla fine della giornata ..."

    arrabbiata es-il le bon mot et la phrase est elle correcte ?

    Merci


    Réponse : [Italien]Une subtilité comment traduire énervé ? de jacqui, postée le 02-12-2016 à 11:22:29 (S | E)
    Bonjour,

    Je traduirais, pour ma part :

    - quando sei un po' arrabbiata... (vu l'accord au féminin, cette tournure "un peu plus moderne" me semble préférable si, vraiment, en français, l'adjectif est au féminin!);

    ou:

    - quando si è arrabbiati...(plus conventionnelle, avec l'accord à l'italienne, c'est-à-dire au pluriel... même avec l'accord -moins grammatical- au féminin, en français...!).

    Cordialement,

    Jacqui




    Réponse : [Italien]Une subtilité comment traduire énervé ? de olivia07, postée le 02-12-2016 à 12:18:06 (S | E)
    "irritato" me semblerait dans ce cas mieux adapté: c'est moins fort que "arrabbiato". ou aussi "innervosito"



    Réponse : [Italien]Une subtilité comment traduire énervé ? de jacqui, postée le 02-12-2016 à 16:42:51 (S | E)
    Vu le "un peu " devant" "énervé(e)", "un po' arrabbiati(/a) " me semble pouvoir bien convenir !
    Cordialement,
    Jacqui




    Réponse : [Italien]Une subtilité comment traduire énervé ? de chilla, postée le 02-12-2016 à 17:00:27 (S | E)
    Bonjour,

    A fine giornata, quando si è un po' ( apostrophe et non pas accent - poco) stanchi, arrabbiati, innervositi...

    Stanchi, arrabbiati, innervositi: ces trois verbes peuvent s'utiliser, tout dépend du sens qu'on veut donner à la suite de la phrase.

    Ciao



    Réponse : [Italien]Une subtilité comment traduire énervé ? de visconte, postée le 03-12-2016 à 14:00:24 (S | E)
    Ces trois verbes ?



    Réponse : [Italien]Une subtilité comment traduire énervé ? de alucia, postée le 03-12-2016 à 17:04:44 (S | E)
    Buona sera

    propongo "esasperata" alucia



    Réponse : [Italien]Une subtilité comment traduire énervé ? de gigliola, postée le 04-12-2016 à 18:40:26 (S | E)

    A tutti, buonasera.

    Romald,j
    Ti propongo: ....... mi vengono i nervi a fior di pelle.
    Je te propose: ...... j'ai les nerfs à fleur de peau.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux