Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Diplôme/ traducteur

    Cours gratuits > Forum > Le coin des étudiants || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Diplôme/ traducteur
    Message de elfette888 posté le 02-11-2011 à 12:20:26 (S | E | F)
    Bonjour,
    Vous mentionnez beaucoup de diplômes qui sont effectivement importants et très intéressants, mais je ne vois rien en ce qui concerne la traduction et l'interprétariat? Pour tout vous dire, je cherche à devenir traductrice en freelance, mais j'ai bien peur que mon First Certificate of Cambridge et mes diplômes des Chambres de Commerce de Londres et Franco-Britannique ne suffisent pas à satisfaire les exigences des sociétés anglaises de traduction auprès de qui je souhaite postuler (j'ai obtenu une liste par le biais d'un site du Net)! D'autre part, il se trouve que ces deux derniers diplômes ont été perdus - mon père qui avait la maladie d'Alzheimer, les a jetés par erreur et ils datent de 1988!...

    J'avais contacté la Chambre de Commerce de Londres il y a quelques mois, mais ils n'ont pas gardé d'archives aussi 'vieilles' - de plus, je les avais passé à Paris à la fin de ma formation intensive de secrétariat bilingue au C.F.T. Trudaine devenu Advancia (et qui n'a rien conservé non plus de cette période!). Pourriez-vous me renseigner sur tout cela, svp s'il vous plaît? Au plaisir de vous lire.

    Cordialement,
    -------------------
    Modifié par lucile83 le 02-11-2011 13:32
    forum

    -------------------
    Modifié par bridg le 02-11-2011 13:48
    Corrections



    Réponse: Diplôme/ traducteur de alili, postée le 17-11-2011 à 09:01:20 (S | E)
    De par ma modeste expérience (8 ans d'exercice de la traduction en freelance en France), je peux vous dire qu'aucune agence de traduction (ni aucun autre client, du reste) ne demandera jamais à voir vos diplômes, quels qu'ils soient. Du reste, beaucoup de traducteurs exercent sans diplôme de traduction et se sont formés sur le tas (c'est de moins en moins vrai, mais on en rencontre encore). Je ne connais nullement vos compétences, évidemment, mais sachez d'une manière générale qu'on juge un traducteur sur son travail, pas sur ses diplômes.

    Ceci étant dit, si l'on veut un diplôme de traduction, il faut un Master II (bac + 5). En France, c'est l'ESIT (Paris ) qui continue à faire référence en matière d'écoles de traduction. L'ISIT (Paris) peut aussi être envisagé, ainsi que d'autres écoles telles que l'ITI-RI (Strasbourg). Il y a bien sûr également des facs qui proposent des Master II en traduction (traduction littéraire à Charles V à Paris, par exemple).

    N'hésitez pas, si vous avez d'autres questions, ici ou en MP.

    Bonne continuation



    Réponse: Diplôme/ traducteur de elfette888, postée le 17-11-2011 à 11:30:42 (S | E)
    Bonjour Alili,

    et merci beaucoup pour votre réponse! En fait, il se trouve qu'entre temps, j'ai contacté par mail le British Council de Paris (là où se trouvait le British Institute of Paris) - où j'ai passé (et obtenu) le First Certificate of Cambridge en 1983. Puis, ensuite en 1988, à la fin d'une formation intensive de secrétariat bilingue import-export au C.F.T. Trudaine (devenu l'école Advancia), j'ai eu les deux diplômes des Chambres de Commerce de Londres et Franco-Britannique. Mais le British Council m'a fait savoir (je cite) "que je n'aurai aucune chance de devenir traductrice auprès des sociétés anglaises avec le FCC", et que seul le fameux "Dip Trans" de Institute of Languages était reconnu en Angleterre. Mais je me demande aussi, s'il n'y a pas une relation de cause à effet, étant donné qu'ils font de la pub pour ce même institut!
    Ceci dit, même si j'apprécie beaucoup le site d'anglais facile, j'aimerais bien pouvoir vérifier mon niveau de traductrice... Et comme j'ai d'autres problèmes plus importants à régler (je travaille sur un ordinateur qui n'est pas le mien et suis en attente d'un logement social!), je prends mon mal en patience avant de démarrer mon activité. Mais je préfère opter pour le portage salarial, qui me parait beaucoup plus sûr que l'autoentrepreunariat. La suite au prochain épisode...

    Cordialement, Elfette888






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Le coin des étudiants

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux