Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction/ US-backed Saudi-led

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/ US-backed Saudi-led
    Message de booom posté le 27-08-2018 à 00:00:40 (S | E | F)
    Bonjour,
    En lisant un article du Guardian je suis tombé sur une expression que je ne connais pas qui est : US-backed Saudi-led.
    Le contexte :"On 9 August, the US-backed Saudi-led coalition waging war in Yemen against a Houthi-led rebellion dropped a bomb on a school bus packed with children. According to reports, the excited kids had been on a school trip marking the end of their summer classes, and as they passed a busy marketplace, the bomb directly hit their vehicle."
    Est-ce une manière de dire que les Etats-unis ont aidé l'Arabie saoudite? (ma seule hypothèse)
    Merci pour vos réponses.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 27-08-2018 08:10


    Réponse : Traduction/ US-backed Saudi-led de gerondif, postée le 27-08-2018 à 07:57:00 (S | E)
    Bonjour
    (Ma seule hypothèse, nom féminin)
    Oui, ce sont des adjectifs composés comme a far-fetched idea, une idée tirée par les cheveux.
    Une coalition dirigée par les saoudiens et soutenue par les États-Unis... Mais les USA aident la coalition, grammaticalement, pas que les saoudiens.

    Je m'attriste de voir écrit : On 9 August. Je connaissais on the ninth of August, on August the ninth, on August 9th, la dérive (américaine au départ) devenue courante on August 9, mais je compterais faux on 9 August sur une copie d'élève. Ah là là ! " Tout fout le camp, ma pauv' dame !"



    Réponse : Traduction/ US-backed Saudi-led de traviskidd, postée le 27-08-2018 à 19:19:52 (S | E)
    Hello, I'm pretty sure I've seen the format "9 August" before, but it seems British to me.
    See you.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux