Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Is what you're doing/aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Is what you're doing/aide
    Message de sylvie2019 posté le 29-04-2019 à 16:18:24 (S | E | F)
    Bonjour à tous,
    Dans un livre en anglais écrit par deux docteurs en psychologie américains (chercheurs et enseignants en fac, très renommés), je suis tombée à trois reprises sur cette tournure de phrase qui me parait complétement impropre, et sur laquelle j'aimerais votre éclairage:

    "Is what you're doing helping or hurting the team ?"
    Je suppose que l'on peut traduire par
    "C'est quoi que tu fais pour aider ou gêner l'équipe ? "
    Pourquoi cette tournure qui me parait un barbarisme, au lieu de "What are you doing to help or to hurt the team ?"
    Qu'est-ce qui m'échappe ?
    Vous remerciant vivement pour votre éclairage.
    Merci et bonne semaine.
    Sylvie

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 01-05-2019 09:50


    Réponse : Is what you're doing/aide de gerondif, postée le 29-04-2019 à 16:34:13 (S | E)
    Bonjour
    "Is what you're doing helping or hurting the team ?" est correcte

    Je suppose que l'on peut traduire par "C'est quoi que tu fais(Prions pour que les correctrices du site de français ne voient pas cela ! ) pour aider ou gêner l'équipe ? " Oh non !
    "Is what you're doing helping or hurting the team ?" auxiliaire + sujet + forme en ing.
    Inversion en forme interrogative, rien à dire:
    Variante:
    "Is your action helping or hurting the team ?"

    Ce que vous faites aide-t-il ou dessert-il l'équipe ?
    Ce que vous faites fait-il du bien ou du mal à l'équipe ?

    "C'est quoi que tu fais pour aider ou gêner l'équipe ? " (Argh !)
    What is it you're doing to help or hurt the team ?"

    "Que fais-tu pour aider ou gêner l'équipe ?" se dirait :
    What are you doing to help or hurt the team ?




    Réponse : Is what you're doing/aide de sylvie2019, postée le 29-04-2019 à 16:48:43 (S | E)
    Je suppose que l'on peut traduire par "C'est quoi que tu fais(Prions pour que les correctrices du site de français ne voient pas cela ! ) pour aider ou gêner l'équipe ? " Oh non !

    C'est bien pour ça que cela me paraissait naviguer entre l'affreux et l'abominable !!

    Merci énormément !

    Je suis soulagée de mettre fin à ma perplexité !



    Réponse : Is what you're doing/aide de sylvie2019, postée le 29-04-2019 à 16:55:08 (S | E)
    Je constate que souvent avec l'anglais je serai aidée en mettant certains groupes de mots entre parenthèses, comme vous l'avez fait en mettant des couleurs.

    Si j'avais fait une conversion, comme vous l'avez faiten quelque sorte, j'aurai compris toute seule

    "Is (what you're doing) helping or hurting the team ?"
    Is (it) helping .....

    Merci encore, votre éclairage est extrêmement aidant pour ma progression !



    Réponse : Is what you're doing/aide de gerondif, postée le 29-04-2019 à 17:00:19 (S | E)
    C'est rare de dire aidant , helpful ? Influence canadienne ? on dirait utile.

    Vous qui lisez beaucoup en anglais, connaissez-vous awesomebooks.com où l'on peut se procurer à vil prix de la littérature anglaise, des CD, DVD, etc ?




    Réponse : Is what you're doing/aide de sylvie2019, postée le 29-04-2019 à 17:15:03 (S | E)
    Bonjour Gerondif,

    Je ne saurai justifier mon usage de "aidant", effectivement je me laisse sans doute influencer par l'anglais "helpful"
    A moins que ce ne soit la contamination par l'usage de "aidant" dans la relation d'aide, mot qui n'est pas dans le dictionnaire, vous avez raison.

    Votre remarque montre qu'il manque des mots dans certaines langues ;-)

    "Utile" c'est ce qui sert à quelque chose.
    "Aidant" ce qui aide, ou celui qui aide.


    Je ne connaissais pas awesomebooks.com, j'utilise souvent Abebooks (filiale de Amazon, hélas)





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux