Accueil du site pour apprendre le français Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !





    > Publicités :




    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Not before/ not until

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Not before/ not until
    Message de sami2601 posté le 18-11-2020 à 08:54:36 (S | E | F)
    Bonjour ,
    S' il vous plaît j' aimerais votre aide.
    Pour traduire Il ne viendra pas avant 7 heures je propose
    1° He won't come before seven o'clock
    et
    2° He won't come until seven o'clock
    Quelle est la différence entre 1° et 2° ? Quelle est la différence entre not ...before et not ...until ?

    Merci d' avance et passez une bonne journée .

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 18-11-2020 11:31
    Gris



    Réponse : Not before/ not until de gerondif, postée le 18-11-2020 à 10:52:36 (S | E)
    Bonjour
    Un dictionnaire vous aurait renseigné.
    Until signifie jusqu'à et before avant.
    He won't come before seven o'clock. Il viendra donc après 7 heures. simple fait.
    He won't come until seven. Il ne viendra pas jusqu'à, donc avant 7 heures. Il ne peut pas venir avant, vous devrez attendre jusqu'à sept heures.
    La traduction est la même en français faute de structure adaptée mais l'idée est différente.
    You can see him until seven. Jusqu'à. Un vecteur part du moment actuel et va jusqu'à sept heures, limite de vos possibilités de visite.
    You can see him before seven. Avant. Ici, on pose juste la limite de fin à 7 heures. Ou ça peut aussi vouloir dire : Pas la peine d'attendre 19 heures pour le voir, c'est possible avant.


    I won't help you until you have paid. On pose ses conditions.
    I won't help you before you have paid. Simple déclaration temporelle.

    You can come before seven : vous pouvez venir avant sept heures, mais peut-être pouvez-vous aussi venir après.
    You can come until seven : Vous pouvez venir jusqu'à sept heures , mais pas après.



    Réponse : Not before/ not until de sami2601, postée le 19-11-2020 à 10:35:12 (S | E)
    Merci pour vos explications.
    ok mais cela reste confus pour moi .
    Quelle est la différence entre
    1° They won't know the results of their exams until January
    et
    2° They won't know the results of their exams before January

    Je propose pour 1° Ils connaîtront leurs résultats d' examen au plus-tôt en Janvier
    et pour 2° Ils connaîtront leurs résultats d' examens après Janvier
    Etes- vous d' accord avec mes propositions ?
    Merci d' avance



    Réponse : Not before/ not until de gerold, postée le 19-11-2020 à 12:56:35 (S | E)
    Bonjour sami2601

    Pour moi, c'est plutôt la phrase 2 qui signifierait "Ils connaîtront leurs résultats d'examen au plus tôt en janvier (peut-être en janvier, peut-être plus tard" (sans trait d'union et pas de majuscule aux noms de jours) et la phrase 1 "Ils connaîtront leurs résultats d'examens en janvier (pas plus tard, en principe). A confirmer cependant.
    En tout cas, je ne vois pas comment before January pourrait signifier après janvier.



    Réponse : Not before/ not until de gerondif, postée le 19-11-2020 à 12:56:51 (S | E)
    Bonjour
    C'est flou pour vous parce que vous travaillez sur des phrases négatives.
    La nuance en forme affirmative est claire.
    You can come before 7: Pas la peine d'attendre 7 heures, vous pouvez venir avant, mais sans doute aussi après.
    You can come until seven : Vous pouvez venir entre maintenant et 7 heures, après, non.

    Before indique que vous décrivez quelque chose qui se passe avant un point dans le temps.
    Until signife que vous allez jusqu'à un point futur dans le temps.

    1° They won't know the results of their exams until January. Ils devront attendre jusqu'en janvier pour avoir les résultats. Si on faisait le parallèle avec un complément de lieu, il y aurait déplacement jusqu'en janvier.
    et
    2° They won't know the results of their exams before January. Ils ne connaitront pas les résultats avant janvier. On décrit globalement la situation telle qu'elle est.

    Je propose pour 1° Ils connaîtront leurs résultats d' examen au plus tôt en Janvier : Oui, c'est le sens.
    et pour 2° Ils connaîtront leurs résultats d' examens après janvier. Non, car à ce moment là, la limite serait février. On les leur dira quelque part en janvier.



    Réponse : Not before/ not until de sami2601, postée le 19-11-2020 à 14:36:27 (S | E)
    OK merci de vos explications
    Toutefois dans le cadre de Before contraire de After selon gerondif = si c' est pas avant Janvier cela devient au plus-tôt le premier Février selon moi



    Réponse : Not before/ not until de gerondif, postée le 19-11-2020 à 15:04:50 (S | E)
    Bonjour
    Tout dépend comment vous comprenez la phrase, si vous donnez à janvier une épaisseur de durée ou si vous le prenez comme groupe indivisible.

    Imaginez que les petits commerces ré-ouvrent le premier janvier. On dirait alors :
    les petits commerces ne pourront pas ré-ouvrir avant janvier.

    Vous affirmez dogmatiquement que si ce n'est pas avant janvier, c'est forcément après comme si le complément de temps était un point dans l'espace, par exemple.
    "Vous ne pourrez pas venir avant cinq heures" sur un cadran d'horloge, ce 5 heures durant 1 seconde ou 1 minute selon que vous avez sur le cadran une trotteuse des secondes ou non. Et là d'accord, 5 heures est un point dans l'espace temps, et "si c'est pas avant,et ben, c'est après".
    Mais le mois de janvier est un segment durant 31 jours.
    Vous n'aurez pas vos résultats avant janvier signifie que ces résultats tomberont entre le 1er et le 31 janvier.

    Pour que votre février soit correct, et encore, il faudrait dire :
    Ils n'auront pas leurs résultats avant fin janvier.
    Et, en me relisant :
    Ils n'auront pas leurs résultats avant début février.



    Réponse : Not before/ not until de sami2601, postée le 19-11-2020 à 17:58:31 (S | E)
    OK et Comment vous traduisez = Ils n'auront pas leurs résultats avant fin janvier en anglais sans before ou until après une négation ?



    Réponse : Not before/ not until de gerondif, postée le 19-11-2020 à 18:07:28 (S | E)
    Mais pourquoi diable devrais-je faire cela ? Quel intérêt de se priver de until ou de before ?

    Le fait que le avant français englobe before et until ne doit pas vous donner envie d'imposer à l'anglais le flou du français.
    En anglais, before et until sont différenciables. Dans leur sens, not before et not until aussi.



    Réponse : Not before/ not until de sami2601, postée le 19-11-2020 à 18:36:33 (S | E)
    Pourriez vous me préciser avec des mots simples la différence ?



    Réponse : Not before/ not until de lucile83, postée le 19-11-2020 à 19:07:18 (S | E)
    Hello,
    before = avant
    until = jusqu'à

    exemples:
    je dois partir avant qu'il pleuve ...limite dans le temps
    je dois attendre jusqu'à ce qu'il ne pleuve plus ...durée dans le temps



    Réponse : Not before/ not until de sami2601, postée le 21-11-2020 à 10:38:00 (S | E)
    Merci pour vos conseils .
    Autant cette différence est bien précise à la forme affirmative , autant cela reste ambigu chez moi à la forme négative
    Il me semble que not ...until peut parfois être identique à not ... before ..Par exemple =
    1° I won't see my brother again until / before Christmas

    2° We won't be back until/ before Sunday

    Qu' en pensez- vous ? Have a nice Sunday



    Réponse : Not before/ not until de gerondif, postée le 21-11-2020 à 13:06:35 (S | E)
    Bonjour
    Oui, parce que vous pensez en français et partez du français.
    L'anglais dit deux choses différentes.
    I won't see him before Christmas. Description statique d'une situation. Il ne le verra pas avant Noël, il décrit son état actuel. La limite pour un changement de cet état est Noël.
    I won't see him until Christmas. Il décrit son impossibilité de le voir avant Noël, même s'il aurait bien voulu le voir avant.

    2° We won't be back before Sunday. Décrit un état. Nous ne serons pas physiquement là avant dimanche.

    2° We won't be back until Sunday. Il Vous faudra attendre (action) jusqu'à dimanche si vous voulez nous voir.

    Le français, je ne le verrai pas avant Noël / nous ne seront pas là avant dimanche, couvre les deux de façon imprécise, comme je vous l'ai déjà dit.



    Réponse : Not before/ not until de gerondif, postée le 21-11-2020 à 21:25:48 (S | E)
    Bonjour
    Pour utiliser encore plus de "mots simples" :
    I can't see you before 5 : décrit une situation qu'on prend dans sa globalité, cet état d'impossibilité.
    I can't see you until 5 signifie en fait qu'on accepte de voir la personne, donc qu'on se déplace vers ce rendez-vous mais seulement après 5 heures. La phrase laisse supposer une volonté d'aller à ce rendez-vous mais seulement quand on aura parcouru ce laps de temps.
    Je répète encore que before indique une limite alors que until indique un parcours jusqu'à un point temporel dans le futur mais là, je me répète.



    Réponse : Not before/ not until de traviskidd, postée le 21-11-2020 à 22:38:09 (S | E)
    Hello.

    A can't happen before B -- on compare simplement deux points du temps et remarque que le moment de A ne peut arriver avant celui de B.
    A can't happen until B -- A "attend" B, car c'est B qui possède la "clé" qui rend A possible.

    See you.



    Réponse : Not before/ not until de sami2601, postée le 24-11-2020 à 09:56:26 (S | E)
    Merci pour ces explications



    Réponse : Not before/ not until de sami2601, postée le 24-11-2020 à 11:28:36 (S | E)
    Sur un forum je viens de lire que not --- before = description d' une action et not ..until = description d' un état ...Ce qui apparait comme l'inverse de l' explication de gerondif ..Ceci précisé sans aucune polémique .



    Réponse : Not before/ not until de gerondif, postée le 24-11-2020 à 11:37:04 (S | E)
    Bien sûr !
    Bienvenue à vous sur cet autre forum ! Pensez alors ce que vous voulez !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais

    Partager : Facebook / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.