Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    << Retour au forum || Aller tout en bas

    Forum anglais: Questions sur l'anglais
    Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


    Petit problème de syntaxe.
    Message de lostagain posté le 16-04-2007 à 10:43:04 (S | E | F | I)

    Hello everybody,


    J'ai un petit problème avec un de mes exercices, dans lequel j'ai écrit: Put your hand up to answer. La traduction qui m'est proposée est: Put up your hand to answer. Seulement, il y a une chanson qu'on entend à la radio qui s'appelle Put your hand up.

    Alors, ma question est de savoir si un verbe à particule est obligatoirement à séparer par le COD ou si la construction, est au choix?

    Another example: Get out your dictionary ; je pensais qu'il était juste d'écrire: Get your dictionary out.

    Merci pour votre aide.

    -------------------
    Modifié par whynot95 le 16-04-2007 10:45


    Réponse: Petit problème de syntaxe. de TravisKidd, postée le 16-04-2007 à 16:33:37 (S | E)
    La construction est au choix, à moins qu'il s'agisse d'un pronom, qui doit se mettre entre le verbe et la particule.

    Put your hand up.
    Put up your hand.
    Put it up.
    Put up it.

    Pour couper un cheveu en quatre, je dirais que ce (COD ou particule) qui termine la phase est normalement ce sur quoi tombe l'accent.

    Should I put my hand up or down?
    Should I put up my left hand or my right hand?

    Un pronom ne peut donc pas se mettre à la fin, puisque l'accent ne tombe jamais dessus.


    Réponse: Petit problème de syntaxe. de lostagain, postée le 17-04-2007 à 10:42:22 (S | E)
    Hello Traviskidd!

    Merci pour cette réponse. C'est probablement pour ça que dans le bouquin il était écrit: Put up your hand et pas Put your hand up. Pour éviter de se poser la question de pourquoi est-ce détaché ou pas, au débutant...

    Merci.


    Réponse: Petit problème de syntaxe. de marie11, postée le 17-04-2007 à 13:56:07 (S | E)
    Bonjour lostagain.

    Voici un lien .
    Lien Internet



    Réponse: Petit problème de syntaxe. de lostagain, postée le 18-04-2007 à 12:06:45 (S | E)
    Lol, je vais mettre trois plombes à comprendre tout ça dans le détails...

    Mais ça me fera un peu d'exercice, merci Marie.


    Réponse: Petit problème de syntaxe. de realtiger, postée le 18-04-2007 à 12:38:46 (S | E)
    Dis-moi Lostagain, la chanson dont tu parles ne serait pas "put your hands up for Detroit" de Fedde le Grand? Moi je pense que les 2 sont acceptables


    Réponse: Petit problème de syntaxe. de lostagain, postée le 19-04-2007 à 12:36:47 (S | E)
    Hello realtiger,

    En fait, je ne sais pas de qui est la chanson; elle^passe souvent à la radio. C'est une musique "électro."




    Réponse: Petit problème de syntaxe. de TravisKidd, postée le 20-04-2007 à 05:17:57 (S | E)
    Une petite précision: pour être au choix, il faut que le complément soit vraiment un complément du verbe, et pas de la particule. S'il est complément de la particule, il faut mettre le complément à la fin, même si c'est un pronom.

    Par exemple les phrases

    I looked up the word.
    I looked the word up.
    I looked it up.

    sont du premier type, puisque "word/it" est complément de "looked" et pas de "up".

    Par contre les phrases

    I looked up the chimney.
    I looked up it.

    sont du second type, puisque "chimney/it" est complément de "up" et pas de "looked".

    Cela dit, la particule "over" nous cause de la confusion, et on utilise souvent le premier type avec, même si le seconde semblerait plus logigue (et est toujours correct). En voici quelques exemples:

    I'll think it over. (= I'll think about it; I'll consider it.)
    I've looked it over and it looks fine. (= I've (thoroughly) looked over it and it looks fine.)
    He ran me over with his bicycle! (= He ran over me with his bicycle!)


    Réponse: Petit problème de syntaxe. de lostagain, postée le 20-04-2007 à 09:47:14 (S | E)
    Merci Traviskidd,

    J'ai l'impression que ce n'est pas demain que je maîtriserai ça.




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux