Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Impossibilité de traduire une phrase (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Impossibilité de traduire une phrase
    Message de shab posté le 17-09-2007 à 22:01:37 (S | E | F | I)

    Bonjour,

    Je suis actuellement en hypokhâgne, et mon professeur d'anglais nous a donné une version (traduction) à faire, mais voilà, je suis coincée sur la dernière phrase, qui me semble hors contexte. L'extrait relate le parcours d'un jeune indien dans la nature, il traverse un fleuve à la nage etc... L'extrait se termine par : The God of Loss, the God of small things, naked but for his nail varnish. C'est cette dernière phrase que je trouve hors contexte (ongles vernis ??) qui me pose problème. J'ai également un problème du point de vue grammatical. Merci de votre aide, Shab


    Réponse: Impossibilité de traduire une phrase de jean31, postée le 17-09-2007 à 22:17:11 (S | E)
    Bonsoir shab,

    Qu'est-ce qui te gêne ? Le fait qu'il porte du vernis à ongles ou qu'il soit tout nu ?
    Il ne t'aura pas échappé que but signifie sauf/excepté ici.

    Hope it helps anyway.




    Réponse: Impossibilité de traduire une phrase de marie11, postée le 17-09-2007 à 23:50:39 (S | E)
    Bonsoir.

    Je peux comprendre votre embarras, et je suis moi aussi perplexe.
    En effet "but for" a deux significations

    1- but for = except for (sauf) : The square was empty but for a couple of cabs
    2- but for = without (sans) : I would have been in real trouble but for your help.

    Et d'autre part "nail varnish" est du vernis à ongles (liquide), cela ne veut pas dire pour autant que ses ongles sont vernis !

    A moins que l'auteur n'ait voulu montrer que le vernis qu'il portait aux ongles ne parvenait pas à masquer la nudité de son corps.



    Réponse: Impossibilité de traduire une phrase de willy, postée le 18-09-2007 à 11:43:26 (S | E)
    Hello !

    En effet, seuls ses ongles étaient couverts !




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux