Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    correction de traduction (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    correction de traduction
    Message de trucmuch posté le 29-01-2008 à 10:41:47 (S | E | F)

    Merci d'avance pour votre aide et bonne journée :


    1-Je n’ai jamais travaillé dans un hôpital.
    1-I have never worked in an hospital.


    2-Il cherche un travail intéressant, mais en fait il est prêt à faire n’importe quoi pour gagner un peu d’argent.
    2- He is looking for an interesting job, but in fact he is ready to do anything to earn a little money.


    3-Je l’ai vue hier : elle m’a dit qu’elle avait réfléchi à ma proposition et qu’elle la trouvé très intéressante.
    3- I saw her yesterday : she told me she has think about my proposition and she found it very interesting.

    4-Il se peut qu’il ait téléphoné pendant que je n’étais pas là.
    4-He might phone when I was out .


    5-Ce n’est pas que ça me dérange beaucoup, mais tu aurais dû me prévenir avant.
    5-I don’t mind a lot, but you should inform me before.

    6-Il va pleuvoir et elle est encore sortie sans parapluie.
    6- It’s going to rain and she is going out without umbrella again.


    7-J’ai toujours été très contente de son travail.
    7-I always have been very happy with his work.


    8-Quand je l’ai rencontré il y’a deux semaines, il m’a demandé si je pourrais lui trouver du travail, et depuis je ne l’ai pas vu .
    8- When I met him two weeks ago, he asked me if I would find a job for him and I didn’t see him since.


    9-A quoi ressemble-t-il ?
    9- What does he looks like ?



    Réponse: correction de traduction de trucmuch, postée le 31-01-2008 à 09:30:10 (S | E)
    Personne ne veut m'aider ou me donner quelques conseils ????


    Réponse: correction de traduction de ndege, postée le 31-01-2008 à 10:29:50 (S | E)
    Salut Trucmuch,

    3- I saw her yesterday : she told me she has think about my proposition and she found it very interesting.tense ko

    4-He might phone when I was out . tense ko

    5-I don’t mind a lot, but you should inform me before. tense ko
    "Ce n’est pas que..." is missing.

    6- It’s going to rain and she is going out without umbrella again. tense, she's already out

    8- When I met him two weeks ago, he asked me if I would find a job for him and I didn’t see him since. Tense, à ce jour, il ne l'a toujours pas vu.

    Bon courage!



    -------------------
    Modifié par ndege le 31-01-2008 10:32


    Réponse: correction de traduction de trucmuch, postée le 31-01-2008 à 11:08:51 (S | E)
    Merci de votre aide. Voici ma correction, mais j'ai encore quelques doutes...

    3- I saw her yesterday : she told me she had thought about my proposition and she found it very interesting.

    4-He might have phoned when I was out .

    5-It's not that I don’t mind a lot, but you should have informed me before.

    6- It’s going to rain and she still went out without umbrella.

    8- When I met him two weeks ago, he asked me if I would find a job for him and I have not seen him since.



    Réponse: correction de traduction de ndege, postée le 31-01-2008 à 12:53:44 (S | E)
    5-It's not that I don’t mind a lot, but you should have informed me before. the meaning has changed because the 1st clause you've introduced negates the 2nd one

    6- It’s going to rain and she still went out without umbrella. tense ko, check out still/yet/again (and indicentally even/more).

    A plus tard.



    Réponse: correction de traduction de fanjap, postée le 31-01-2008 à 14:20:15 (S | E)
    bonjour.
    A la réponse 9, tu as fait une énorme faute... C'est la forme interrogative donc le "s" de la troisième personne du singulier va à l'auxiliaire, PAS au verbe! Fais attention!
    La réponse CORRECTE, c'est "What does he look like?"
    Bonne continuation!


    Réponse: correction de traduction de trucmuch, postée le 31-01-2008 à 14:22:59 (S | E)
    Je ne comprends pas trop le problème pour la première phrase, c'est parce qu'il y'a deux négations dans la première partie de la phrase ? "It's not that" ne convient pas alors ? Existe-t-il une expression déjà toute faite ?

    6-It’s going to rain and she went out without umbrella again.



    Réponse: correction de traduction de ndege, postée le 31-01-2008 à 14:30:51 (S | E)
    c'est simplement la différence entre :
    Ce n’est pas que ça me dérange beaucoup
    et
    Ce n’est pas que ça ne me dérange pas beaucoup.



    Réponse: correction de traduction de trucmuch, postée le 31-01-2008 à 14:45:14 (S | E)
    Si j'ai bien compris alors, on abandonne "I don't mind" pour remplacer par :
    It's not that it bothers me a lot, but ...


    Réponse: correction de traduction de ndege, postée le 31-01-2008 à 15:57:29 (S | E)
    C'est une bonne traduction.




    Réponse: correction de traduction de trucmuch, postée le 31-01-2008 à 16:35:46 (S | E)
    pour votre aide. C'est très gentil.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux