Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Le chassé-croisé? (1)



    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Le chassé-croisé?


    Message de jebada posté le 14-09-2008 à 12:37:02 (S | E | F)

    Bonjour à tous!

    Je me permets de poster ce sujet car je me pose une petite question:

    Nous pouvons utiliser le chassé-croisé pour dire par exemple:He rode in.(il rentra à chaval)

    Mais les prépositions que je connais étant:

    in into out out of across along

    ,cela veut-il dire que je ne peux utiliser le chassé croisé pour dire que qqn a traversé qqch en...,que quelqu'un est sorti en... ?

    Par exemple,utilise-t-on le chassé-croisé pour dire:

    Il sauta en hurlant!


    Merci d'avance pour vos réponses!Cordialement




    Réponse: Le chassé-croisé? de violet91, postée le 14-09-2008 à 14:21:18 (S | E)
    Il faut que la cause ait un résultat...c'est alors une résultative. He read himself to sleep(évidemment intrepid.Thank you!). He swam across the Channel.

    verbes à particules...autre chose.le mouvement est inclus dans la préposition.

    "Il sortit en hurlant" sont deux choses différentes. C'est comme chez Rabelais: "Certains mouraient en parlant,d'autres parlaient en mourant,d'autres ne mouraient pas en parlant ,d'autres ne parlaient pas en mourant"..(la guerre Picrocholine).




    Réponse: Le chassé-croisé? de intrepid34, postée le 14-09-2008 à 14:45:54 (S | E)
    Hi Violet!

    Sorry! A little suggestion - He read himself to sleep
    I sang the baby to sleep.

    Unfortunately for Jebada, these verbs with prepositions are pure vocabulary and are very difficult to translate because each situation that presents itself
    is different. Take for example :

    look up: how many situations can you find. At a guess I can get 3. How about you?

    Bon Courage Jebada - it's a whole new world!!




    Réponse: Le chassé-croisé? de taconnet, postée le 14-09-2008 à 15:12:52 (S | E)
    Bonjour.

    Voici un lien:
    Lien Internet
    )
    et un autre
    Lien Internet





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux