Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Larmes retenues? (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Larmes retenues?
    Message de digadedigode posté le 31-12-2008 à 17:14:08 (S | E | F)

    bonjour
    comment traduire
    des larmes "retenues" depuis des générations

    merci
    -------------------
    Modifié par bridg le 31-12-2008 17:21
    titre distinctif




    Réponse: Larmes retenues? de lucile83, postée le 31-12-2008 à 17:34:20 (S | E)
    Hello,
    I suggest :
    ...tears, held back for generations...
    Best wishes.



    Réponse: Larmes retenues? de jean31, postée le 31-12-2008 à 18:09:13 (S | E)
    Bonsoir,

    Ou encore
    ... fought back... qui insiste davantage sur la difficulté de la chose.


    Réponse: Larmes retenues? de digadedigode, postée le 31-12-2008 à 21:53:42 (S | E)
    tears held back from generation to generation

    est ce que sa pause un probleme?


    Réponse: Larmes retenues? de azer3, postée le 31-12-2008 à 23:21:43 (S | E)
    La réponse de lucile et de jean est largement suffisente alors n'essaye pas de compliquer les choses.
    Bonne année2009.


    Réponse: Larmes retenues? de digadedigode, postée le 01-01-2009 à 00:16:43 (S | E)
    je n'essai pas de compliqué les choses
    mais je pause une autre question
    importante pour moi

    car je veux dire des larmes retenu de generation en generation
    tears held back from generation to generation
    or tears held back for generation and generation?

    thank you so much!


    -------------------
    Modifié par digadedigode le 01-01-2009 00:16

    -------------------
    Modifié par digadedigode le 01-01-2009 00:17


    Réponse: Larmes retenues? de TravisKidd, postée le 01-01-2009 à 03:45:06 (S | E)
    Oui, "tears held back from generation to generation" est juste.

    Par contre, on "pose" une question.


    Réponse: Larmes retenues? de digadedigode, postée le 01-01-2009 à 14:46:19 (S | E)
    merci beaucoup


    Réponse: Larmes retenues? de dolfin56, postée le 12-01-2009 à 22:43:42 (S | E)
    Bonsoir,
    Tears which were hold back for generation:
    les larmes qui ont été retenues depuis des générations.

    je préfère "hold back" à "kept" à propos de "larmes retenues"; le premier verbe est beaucoup explicite que le deuxième qui est un peu "passe-partout".



    Réponse: Larmes retenues? de digadedigode, postée le 12-01-2009 à 22:26:10 (S | E)
    Bonjour à tous
    Tears which were kept for generation

    comment vous le traduisez-vous s'il vous plaît?
    j'ai mis kept à la place held back
    vous qu'en pensez-vous quoi?
    merci
    -------------------
    Modifié par bridg le 12-01-2009 22:29


    Réponse: Larmes retenues? de lucile83, postée le 13-01-2009 à 07:11:42 (S | E)
    Bonjour,
    Vous repostez sur le même sujet au lieu de reprendre l'ancien.J'ai donc fusionné les 2; la réponse à votre nouveau post se trouve juste au-dessus,c'est celle de dolfin.
    Merci de reprendre les topics déjà ouverts quand il s'agit du même sujet.
    Cordialement.




    Réponse: Larmes retenues? de digadedigode, postée le 15-01-2009 à 14:42:51 (S | E)
    en faite c'est held back
    et non hold back
    c'est bien sa??


    sinon tears which were kept for generation

    vous le traduisez comment?

    est ce comprehensible

    moi je voudrai dire
    larmes qui ont été retenus depuis des générations

    merci de me dire si c'est bon comme traduction


    -------------------
    Modifié par digadedigode le 15-01-2009 14:43


    Réponse: Larmes retenues? de digadedigode, postée le 18-01-2009 à 01:17:02 (S | E)
    dernièrement on m'a dit que c'était pas bon
    mai qu'il faut dire
    let the river of tears flow
    it has been held back for generations


    au lieu
    tears wich were held back for generations
    et
    tears held back for generations


    pourquoi je comprend pas je suis perdu?!


    -------------------
    Modifié par digadedigode le 18-01-2009 01:17

    -------------------
    Modifié par digadedigode le 18-01-2009 03:10




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux