Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction/Vous pensez être

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/Vous pensez être
    Message de antoinereader posté le 17-07-2009 à 12:07:01 (S | E | F)

    Bonjour,
    j'aurais aimé savoir comment peut-on on peut dire :
    "Vous pensez être le personnage principal".
    Sur un traducteur (je ne les aime pas), celui-ci me répond : You think is the main character. Sans hésitation, je pense que c'est faux. Je pensais plutôt à : "You think to be the main character". Est-ce bon et y-a-t-il d'autres possibilités ?
    Merci d'avance pour toutes vos réponses.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 17-07-2009 12:27
    + titre


    Réponse: Traduction/Vous pensez être de seb06000, postée le 17-07-2009 à 12:10:01 (S | E)
    Bonjour,

    Tout simplement je dirais: You think you are the main character?

    Après d'amples recherches, voici la règle ( grammaire de l'étudiant p.246): dans le sens " to believe", croire,, think est suivi d'une subordonnée Jamais d'un infinitif

    Amicalement

    sébastien

    -------------------
    Modifié par seb06000 le 17-07-2009 12:14


    Réponse: Traduction/Vous pensez être de prescott, postée le 17-07-2009 à 16:16:45 (S | E)
    Bonjour,

    Seb t'a bien répondu, je crois, pour la traduction de 'penser être = croire être:
    You think you are the main character.

    Mais ta phrase de départ est-elle une question ou non ?

    Tu as écrit : "Vous pensez être le personnage principal." (sans point d'interrogation. Est-ce voulu ou est-ce un oubli ?

    Ensuite, la phrase est-elle ironique (du style "Tu te crois le centre du monde")
    ou non, par exemple : "Tu penses être le personnage principal, mais ce n'est pas le cas... etc."

    La traduction sera un peu différente selon le cas.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]



     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux