Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Quel sens?

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Quel sens?
    Message de linou29 posté le 29-08-2009 à 10:42:52 (S | E | F)

    Bonjour,
    J'aimerais de l'aide pour la compréhension de la 3ème strophe de ce poème de Thomas Hardy, She to him svp s'il vous plaît ! juste le sens en gros, cela m'aiderait beaucoup!Merci


    When you shall see me in the toils of Time,
    My lauded beauties carried off from me,
    My eyes no longer stars as in their prime,
    My name forgot of Maiden Fair and Free;

    When, in your being, heart concedes to mind,
    And judgment, though you scarce its process know,
    Recalls the excellencies I once enshrined,
    And you are irked that they have withered so;

    Remembering mine the loss is, not the blame,
    That Sportsman Time but rears his brood to kill,
    Knowing me in my soul the very same
    One who would die to spare you touch of ill!
    Will you not grant to old affection's claim
    The hand of friendship down Life's sunless hill?

    Merci beaucoup d'avance!

    -------------------
    Modifié par bridg le 29-08-2009 10:57
    demande revue


    Réponse: Quel sens? de mellesandrine, postée le 30-08-2009 à 16:40:01 (S | E)
    Il fait appel à ses souvenirs, aux relations d'amitié...

    Enfin, c'est ce que j'ai cru comprendre...


    Réponse: Quel sens? de willy, postée le 30-08-2009 à 20:55:12 (S | E)
    Bonjour,

    Pour poursuivre le post précédent :

    Appel aux souvenirs, aux liens d'amitié pour demander de l'aide pour la fin de sa vie.

    - Le temps à la fois créateur ("brood") et destructeur ("kill"): l'auteur voit sa fin approcher.

    - Cfr ci-dessus : tu me connais, je n'ai pas changé, plutôt la mort que de te voir souffrir/pour t'épargner la maladie.

    - Idem : au nom de nos anciens sentiments d'affection, ne m'accorderas-tu pas l'aide de ton amitié dans cette sombre descente vers ma fin ?

    Voilà ce que j'ai compris.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux