Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction /dialogue archéologie

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction /dialogue archéologie
    Message de lovg posté le 29-09-2009 à 16:37:04 (S | E | F)

    Bonjour tout le monde!
    Après vous avoir embêté sur le forum d'espagnol facile je viens vous demander votre aide ici car j'ai un dialogue à envoyer à mon professeur d'anglais ce soir avant minuit. Seulement, j'ai peur qu'il y ait des fautes et j'ai du mal à traduire certaines phrases et expressions!
    Donc voilà c'est par rapport à un texte dans lequel deux minots découvrent le squelette d'un oiseau et ils jouent les archéologues; Dans notre rédaction, on doit imaginer que les deux amis se rencontrent bien plus tard il qu'ils parlent de leurs vies respectives.

    Dean : It’s been so long we haven’t seen each other! Your mother had told me you were in Europe…
    Chris : Yes, I was, but I missed my family so bad. Did my mother tell you that I’m married?
    Dean : No, she didn’t. Are you really? Oh my God, I can’t believe it! Where’s your wife?
    Chris : She’s at work. We both are math teachers.
    Dean : It does not surprise me at all. You have always loved teaching.
    Chris : And what about you? What’s your job?
    Dean : Well, do you remember the day we discovered a skeleton in the valley?
    Chris : Of course I do! We spent a week working on it. But why are you talking about that? I mean, it has nothing to do with my question.
    Dean : You’re wrong, it really has something to do with your question. The day we discovered that moa skeleton was the day I understood I wanted to be a professional archeologist. That day really changed the course of my life.
    Chris : That’s amazing! What kind of discoveries do you make?
    Dean : Well, a lot of things. Last year my partner and I went to Egypt to ? there. It was really wonderful!
    Chris : You must travel a lot, don’t you?
    Dean : Not really. In fact, I’ve only been to Mexico and Egypt.
    Chris : It sounds pretty exciting. I’m really glad for you!
    Dean : Thank you very much.
    Chris : By the way, how did your father react when you told him you did not want to be a surgeon? He must have felt horrified…
    Dean : Well, he was really angry but he finally accepted my decision. However, I think he’s still a little disappointed. He wanted me to become a as great surgeon as him… Now I know I took the right decision.
    Chris : Of course you did. Tu n’as jamais pu supporter la vue du sang.
    Dean : I was always about to faint when we had to dissect something in biology lesson, do you remember?
    Chris : I do. And I wonder what would have happened if we had not discovered that moa skeleton in the valley.
    Dean : Well, I would probably work as a prestigious surgeon and I would be the unhappiest man of the world.
    Chris : Fortunately reality is really different. It’s funny to see how an only day can change the rest of a life. (C'est amusant de voir comment un seul jour peut changer le reste d'une vie)
    Dean : Yes, it really is. (Et là, je veux rajouter : c'est vraiment une chace qu'on ait fait cette découverte)


    Donc voilà j'ai beaucoup hésité sur les temps et j'ai du mal à traduire l'expression faire des fouilles, j'ai mis un point d'interrogation car je ne savais pas comment formuler ma pensée en anglais....
    J'espère que vous pourrez m'aider, ça serait vraiment gentil à vous!!!!
    Merci mille fois !
    Cordialement

    -------------------
    Modifié par lovg le 29-09-2009 20:46

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 29-09-2009 21:21


    Réponse: Traduction /dialogue archéologie de lovg, postée le 29-09-2009 à 21:10:11 (S | E)
    svp répondez-moi au pire vous ne me corrigez pas mais j'ai vraiment besoin de savoir traduire ces expressions
    "faire des fouilles"
    "ne pas supporter la vue du sang"
    "c'est une chance qu'on ait fait cette découverte"

    svp svp répondez je vous revaudrai ça!!!!!


    Réponse: Traduction /dialogue archéologie de lucile83, postée le 29-09-2009 à 21:20:53 (S | E)
    Hello,
    "faire des fouilles" = make excavation / dig / excavate
    "ne pas supporter la vue du sang" = I can't bear seeing blood
    "c'est une chance qu'on ait fait cette découverte" = we were lucky to discover that

    J'essaie de lire votre texte.
    Best wishes.


    Réponse: Traduction /dialogue archéologie de lovg, postée le 29-09-2009 à 21:32:08 (S | E)
    Merci beaucoup!!!!! J'avoue que je suis vraiment soulagée!!!!

    Merci mille fois...


    Réponse: Traduction /dialogue archéologie de lucile83, postée le 29-09-2009 à 21:45:46 (S | E)
    Hi,
    Dean : It’s been so long we haven’t seen each other! Your mother had told me you were in Europe…
    Chris : Yes, I was, but I missed my family so bad. Did my mother tell you that I’m married?
    Dean : No, she didn’t. Are you really? Oh my God, I can’t believe it! Where’s your wife?
    Chris : She’s at work. We both are math teachers.
    Dean : It does not surprise me at all. You have always loved teaching.
    Chris : And what about you? What’s your job?
    Dean : Well, do you remember the day we discovered a skeleton in the valley?
    Chris : Of course I do! We spent a week working on it. But why are you talking about that? I mean, it has nothing to do with my question.
    Dean : You’re wrong, it really has something to do with your question. The day we discovered that moa skeleton was the day I understood I wanted to be a professional archeologist. That day really changed the course of my life.
    Chris : That’s amazing! What kind of discoveries do you make?
    Dean : Well, a lot of things. Last year my partner and I went to Egypt to ? voir post précédent there. It was really wonderful!
    Chris : You must travel a lot, don’t...mauvaise reprise you?
    Dean : Not really. In fact, I’ve only been to Mexico and Egypt.
    Chris : It sounds pretty exciting. I’m really glad for you!
    Dean : Thank you very much.
    Chris : By the way, how did your father react when you told him you did not want to be a surgeon? He must have felt horrified…
    Dean : Well, he was really angry but he finally accepted my decision. However, I think he’s still a little disappointed. He wanted me to become as great a surgeon as he was… Now I know I took the right decision.
    Chris : Of course you did. Tu n’as jamais pu supporter la vue du sang. voir post précédent
    Dean : I was always about to faint when we had to dissect something in biology lesson, do you remember?
    Chris : I do. And I wonder what would have happened if we had not discovered that moa skeleton in the valley.
    Dean : Well, I would probably work as a prestigious surgeon and I would be the unhappiest man of the world.
    Chris : Fortunately reality is really different. It’s funny to see how an only....a single day can change the rest of a life. (C'est amusant de voir comment un seul jour peut changer le reste d'une vie)
    Dean : Yes, it really is. (Et là, je veux rajouter : c'est vraiment une chance qu'on ait fait cette découverte) ...voir post précédent

    Bon texte, quelques erreurs mais c'est très correct.Désolée si j'ai oublié quelque chose.
    Best wishes.




    Réponse: Traduction /dialogue archéologie de lovg, postée le 29-09-2009 à 21:55:23 (S | E)
    Merci beaucoup!!!!!

    Dois-je remplacer "i took" par "I have taken"?

    En revanche ici je n'arrive pas à me corriger

    Chris : You must travel a lot, don’t...mauvaise reprise you?

    Merci encore!


    Réponse: Traduction /dialogue archéologie de lucile83, postée le 29-09-2009 à 22:02:10 (S | E)
    Hi,
    Dois-je remplacer "i took" par "I have taken"?....non; you make a decision (enfin c'est le plus courant)

    En revanche ici je n'arrive pas à me corriger

    Chris : You must travel a lot, don’t...mauvaise reprise you?...mustn't you?

    Bye!


    Réponse: Traduction /dialogue archéologie de lucile83, postée le 29-09-2009 à 22:05:40 (S | E)
    Hi,
    je reprends car c'est un peu fouillis mon post;
    Je dirais donc :
    I made the right decision (le prétérit est correct)
    ...mustn't you?

    Best wishes.


    Réponse: Traduction /dialogue archéologie de lovg, postée le 29-09-2009 à 22:08:45 (S | E)
    ah d'accord! Je croyais qu'on disait "take a decision"!
    Merci beaucoup pour votre aide, elle m'a été très précieuse! Je vais corriger tout ça!
    Cordialement!!!!


    Réponse: Traduction /dialogue archéologie de lucile83, postée le 29-09-2009 à 22:10:49 (S | E)
    You're welcome!



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux