Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Se renfermer sur soi-même/traduire

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Se renfermer sur soi-même/traduire
    Message de mytou64 posté le 01-10-2009 à 13:36:25 (S | E | F)

    Hello à toutes & à tous!
    Juste un petit coup de main pour m'aider à traduire: "se renfermer dans sa coquille" (en fait: se renfermer sur soi-même)
    Moi, j'aurais mis: 'to lock oneself into a shell' ou bien 'to shut oneself into a nutshell'

    Qu'en pensez-vous????????????????
    Thanks a lot!

    -------------------
    Modifié par willy le 01-10-2009 14:12






    Réponse: Se renfermer sur soi-même/traduire de dolfin56, postée le 01-10-2009 à 13:57:50 (S | E)
    Bonjour,
    je ne pense pas qu'on puisse traduire littéralement cette expression;peut-être y a-t-il d'ailleurs l'équivalent en anglais?
    je dirais: "to become withdrawn."



    Réponse: Se renfermer sur soi-même/traduire de lucile83, postée le 01-10-2009 à 14:14:01 (S | E)
    Bonjour,
    Merci de faire un double clic sur le mot et vous obtenez un dictionnaire en ligne qui vous donnera toutes les informations.
    Cordialement.

    Lien Internet



    Réponse: Se renfermer sur soi-même/traduire de willy, postée le 01-10-2009 à 14:14:21 (S | E)
    Bonjour,

    Se renfermer dans sa coquille = to withdraw into one's shell.


    Réponse: Se renfermer sur soi-même/traduire de taconnet, postée le 01-10-2009 à 14:31:51 (S | E)
    Bonjour.

    l'expression correcte est : se renfermer en soi-même.

    renfermer :

    Emploi pronominal réfléchi.
    Se replier sur soi-même, ne rien exprimer de ses sentiments, de ses pensées. Se renfermer dans le mutisme, dans le silence; se renfermer sur soi-même. Je me suis renfermé en moi-même, j'ai repris mes bouquins, je suis revenu à ma solitude (RIVIÈRE, Corresp., [avec Alain-Fournier], 1907, p. 272).

    L'expression :« se renfermer en soi-même » est équivalente à «se replier sur soi-même»

    que l'on traduit en anglais par :

    « To withdraw into oneself / to turn in on oneself»

    If you withdraw (into yourelf) you become quiet and shy in the company of other people.

    « After the accident he withdrew (into himself) and refused to talk to either his family or friends. »

    On dira :

    Il est trop replié sur lui-même ──► He's too much of an introvert.

    Notez: se renfermer dans sa coquille ──► To withdraw into one's shell.

    Je voudrais ajouter que l'on peut aussi dire « rester ou rentrer dans sa coquille.» qui signifie se renfermer dans l'isolement, l'inaction .»
    Au XVIIe siècle , rentrer dans sa coquille , signifiait plus précisément « se retirer d'une entreprise téméraire. » Comme dans l'expression antonyme sortir de sa coquille la métaphore s'appuie sur le comportement de l'escargot et d'autres animaux similaires.

    Voici quelques traductions :

    Rentrer dans sa coquille (fig) ──► to go or to retire into one's shell
    Rester dans sa coquille (fig)──► to be introverted
    Sortir de sa coquille (fig)──► to come out of one's shell, to open up




    Réponse: Se renfermer sur soi-même/traduire de dsmith, postée le 01-10-2009 à 14:52:24 (S | E)
    In English we often talk about a man "coming out of his shell" or a woman "coming out of her shell" - It's more rare to talk about someone going into their shell.

    I like the suggestion he has "withdrawn into his shell" or he has "gone into his shell"


    Réponse: Se renfermer sur soi-même/traduire de mytou64, postée le 01-10-2009 à 17:12:13 (S | E)
    Thanks a lot you all!!
    Grand merci à tous ceux & celles qui m'ont répondu! tout cela est bien clair à présent, je retiens donc: 'to withdraw into oneself'!



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux