Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction/going to know

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/going to know
    Message de cirkas posté le 14-12-2009 à 10:46:54 (S | E | F)

    Bonjour^^

    voilà je me pose une petite question^^
    je regarde une série et un bout d'un moment le héros dit :
    he's not going to know "il ne peut pas savoir"
    pourquoi employer ici has going, pourquoi ne peut-on pas dire he can't to know?
    Merci de votre aide si précieuse.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 14-12-2009 10:55


    Réponse: Traduction/going to know de lucile83, postée le 14-12-2009 à 10:54:53 (S | E)
    Bonjour,
    Merci de rectifier,avant toute autre chose, votre question au sujet de 2 points de grammaire:
    has going
    he can't to know?
    Regards.




    Réponse: Traduction/going to know de seb06000, postée le 14-12-2009 à 10:59:39 (S | E)
    bonjour,

    deux parties à mon intervention:

    - He can't to know => erreur le modal ne se construit pas ainsi. Ensuite, votre proposition est valable grammaticalement. Cependant, l'anglais est une langue d'aspect, qui privilégie la notion de volonté énonciatrice => pour simplifier: chaque tournure grammaticale a une valeur propre en fonction de l'effet que l'on veut produire: He can't know => simple énoncé de valeur générale

    -Ensuite, la fameuse ' phrase' => he is not going to know => c'est une valeur propre de "is going to'=> la prédiction. C'est l'énonciateur qui estime que la personne en question ne pourra pas savoir MAIS cela signifie pas que ce sera effectivement le cas, c'est lui qui juge que....

    ===> vous voyez donc que selon que l'on utilise l'une ou l'autre structure, l'effet produit ou le sous-entendu n'est pas le même, c'est un jeu sur le sens.

    Voici une fiche pour vous aider avec 'is going to'

    Lien Internet



    N'hésitez pas si cela vous pose un souci!

    Amicalement

    sébastien

    -------------------
    Modifié par seb06000 le 14-12-2009 11:01

    -pour qu'on apprenne la grammaire énonciative à l'école
    -deux heures de colle pour mes fautes

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 14-12-2009 11:15



    Réponse: Traduction/going to know de cirkas, postée le 14-12-2009 à 14:27:58 (S | E)
    Merci de vos réponses^^



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux