Accueil du site pour apprendre le français Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !





    > Publicités :




    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Aide à la traduction-contexte commercial

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Aide à la traduction-contexte commercial
    Message de taranghiano posté le 09-02-2010 à 22:25:17 (S | E | F)

    Bonsoir,

    Pourriez me vérifier ce texte ? Celui-ci est à placer dans un registre commercial où quelqu'un rapporte une situation à un autre collègue.

    Merci d'avance.


    I had a meeting with HHV company last week and it seems some suppliers like STAR for filtration application are about to set up new global contracts with the headquarter in Italy. I am not sure if they will extend this kind of contract for our field of application but that could be interested to get contact there.

    Regarding French market; Mr John told me that production department has no complain about DASH s.a. and they even reduced cost of 20% compared to 3 years ago but he was not able to give some figures about cost/ hl...Strange ! Anyway He promised to send me some cost/consumption figures for the middle of February

    Jerry B. – supply chain office - who is in favour of us confirmed me that Mr John has not a good communication with the production department and the technical added value of DASH s.a. is pretty poor !

    I am sending some infos about our products as BOOSt V, OIL 4 to Jerry B. hoping that he could help us to force the Mr John's decision




    Réponse: Aide à la traduction-contexte commercial de linsey34, postée le 09-02-2010 à 22:30:55 (S | E)
    Hi !

    alors voici ce que je relève:

    I had a meeting with HHV company last week and it seems some suppliers like STAR for filtration application are about to set up new global contracts with the headquarter in Italy. I am not sure if they will extend this kind of contract for our field of application but that could be interested to get contact there.

    Regarding X French market; Mr John told me that X production department has no complain about DASH s.a. and they even reduced cost of 20% compared to 3 years ago but he was not able to give some figures about cost/ hl...Strange ! Anyway He promised to send me some cost/consumption figures for the middle of February

    Jerry B. – supply chain office - who is in favour of us confirmed me that Mr John has not a good communication with the production department and the technical added value of DASH s.a. is pretty poor !

    I am sending some infos about our products as BOOSt V, OIL 4 to Jerry B. hoping that he could help us to force the Mr John's decision



    Réponse: Aide à la traduction-contexte commercial de taranghiano, postée le 09-02-2010 à 22:45:38 (S | E)
    Merci pour les remarques,

    voici ma correction :

    - interested IN
    - THE french
    - THE production
    - DOES NOT HAVE COMPLAIN
    - je ne comprend mon erreur dans ' give some figures'
    - info (sans S)
    - éliminer le 'the' devant Mr John's decision

    Est ce correct comme cela ?


    Réponse: Aide à la traduction-contexte commercial de chatsometimes, postée le 10-02-2010 à 11:06:12 (S | E)

    Bonjour,


    - interested IN : je dirais it could be "of interest" to get contact there.
    - THE french OK
    - THE production OK
    - DOES NOT HAVE COMPLAIN peut-être un S à complain :-) ou alors any complain
    - je ne comprend mon erreur dans ' give some figures' il y a négation avant donc ANY figures
    - info (sans S) : information is better (sans S en effet)
    - éliminer le 'the' devant Mr John's decision OK



    Réponse: Aide à la traduction-contexte commercial de nine26, postée le 10-02-2010 à 12:57:51 (S | E)
    Complain est le verbe.
    Pour le substantif : il faut ajouter un "t". : Complaint !


    Réponse: Aide à la traduction-contexte commercial de taranghiano, postée le 10-02-2010 à 17:07:35 (S | E)




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais

    Partager : Facebook / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.