Accueil du site pour apprendre le français Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !





    > Publicités :




    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    I rest my case - comment traduire?

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    I rest my case - comment traduire?
    Message de dragan posté le 30-04-2010 à 22:35:46 (S | E | F)

    Bonjour, je traduis un texte et je suis fort ennuyé par une expression: "I rest my case". En quelque sorte c'est une façon de dire "comme je l'avais dit". Une façon rapide de dire que ce dont il est question a déjà été prouvé ou bien que ce qui vient d'être dit prouve ce que j'ai dit avant. La question est: comment le traduire. "CDFD" ne me semble pas correspondre. Si quelqu'un peut m'aider? Merci. Dragan


    Réponse: I rest my case - comment traduire? de notrepere, postée le 30-04-2010 à 23:26:05 (S | E)
    Bonjour!

    Il y a une explication en anglais sur ce site:

    Lien Internet


    Dites-moi si vous ne la comprenez pas.




    Réponse: I rest my case - comment traduire? de lucile83, postée le 01-05-2010 à 09:31:55 (S | E)
    Hello,
    En français on dira:
    je n'ai rien à ajouter.

    Regards.


    Réponse: I rest my case - comment traduire? de dragan, postée le 01-05-2010 à 13:36:28 (S | E)
    Merci pour vos réponses et pour le lien. En effet "Je n'ai rien à ajouter" semble la meilleure forme. Sinon une autre forme m'était conseillée par une amie: "J'abandonne" mais elle peut prêter à confusion. Bonne journée.


    Réponse: I rest my case - comment traduire? de lucile83, postée le 01-05-2010 à 13:48:18 (S | E)
    Hello,
    Ce n'est pas la meilleure forme,c'est la seule car il s'agit de la formule consacrée souvent utilisée par un avocat.
    Regards.




    Réponse: I rest my case - comment traduire? de notrepere, postée le 01-05-2010 à 22:15:07 (S | E)
    Hello:

    Aussi: Lien Internet


    j'en ai fini pour ma cause




    Réponse: I rest my case - comment traduire? de lucile83, postée le 01-05-2010 à 22:32:39 (S | E)
    Hello,
    They wrote:

    English To French - i I rest my case
    j'en ai fini pour ma cause (terme juridique, employé par l'une des parties à la fin de son jugement)

    I am sorry notrepere but,despite the mistakes, I have never heard about that expression in French. Moreover they should not say 'jugement' but 'plaidoirie' I think.

    Regards.






    Réponse: I rest my case - comment traduire? de traviskidd, postée le 02-05-2010 à 00:37:40 (S | E)
    Hello.

    "I rest my case" is often used informally as a (rough) equivalent of QED (CQFD in French).

    Mother: You were drinking last night!
    Son: No, I wasn't, I swear!
    Mother: Then what is this beer can doing in your room?
    Son: Uhhhhhh.....
    Mother: I rest my case!




    Réponse: I rest my case - comment traduire? de notrepere, postée le 02-05-2010 à 09:00:17 (S | E)
    Hello lucile83:

    I am only posting what I found for consideration. I was not making a judgment as to its validity (or lack thereof). Perhaps the expression is French Canadian?

    Best regards,

    votrepere




    Réponse: I rest my case - comment traduire? de lucile83, postée le 02-05-2010 à 09:25:02 (S | E)
    Maybe notrepere,
    I just said I didn't know it , and I corrected the sentence for the members (habit coming from my job ).



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais










    Partager : Facebook / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.