Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction - phrases

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction - phrases
    Message de pseudoornot posté le 06-12-2010 à 07:46:07 (S | E | F)
    Bonjour !
    Je cherche à corriger ces questions...et si je comprends le sens des questions, la traduction en français n'est pas toujours aisée.
    Merci de votre aide !

    Which is the messiest room in your house?
    Quelle est la pièce la plus en désordre dans votre maison ?

    What do you never travel without?
    Sans quoi ne voyagez-vous jamais ?

    Where is your favourite picnic spot?
    Quel est votre endroit de pique-nique favori (préféré) ?

    What do you wish had never been invented?
    Qu'aimeriez-vous ne jamais avoir vu inventé ?

    What is your favourite time of day?
    Quelle heure du jour préférez-vous ?

    Which ambition have you not yet achieved?
    Quelle ambition n’avez vous pas encore realisé ?

    What do you first notice about people?
    Que remarquez-vous en premier chez les gens ?

    What and where was your worst holiday?
    Quand et où avez vous passé vos pires vacances ?

    If you could do one dangerous thing what would it be?
    Si vous pouviez faire une chose dangereuse, quelle serait-elle ?

    What was the best thing that your parents taught you?
    Quelle est la meilleure chose que vos parents vous ont-dit ?

    What three things should every visitor to the U.K. see?
    Quelle sont les trois choses que les touristes devraient voir en U.K ?

    What were you most frighten of when you were young?
    Qu’est-ce qui vous effrayait le plus lorsque vous étiez jeune ?

    What is the nicest thing that anyone has ever said to you?
    Quelle est la chose la plus gentille qu’on ne vous ai jamais dite ?

    What is best about being male/female?
    Quelle est le mieux : être un garçon ou une fille ?

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 06-12-2010 08:46




    Réponse: Traduction - phrases de pseudoornot, postée le 06-12-2010 à 07:49:51 (S | E)
    (suite...avec les trois dernières phrases)

    What is your favourite way to spend New Year’s Eve?
    Comment préférez-vous passer le nouvel an ?

    Are you becoming more like your parents?
    Etes-vous entrain de devenir comme vos parents ?

    What was your favourite game as a child?
    Quel était votre jeu préféré lorsque vous étiez enfant ?



    Réponse: Traduction - phrases de lamy, postée le 06-12-2010 à 08:14:52 (S | E)
    Bonjour

    Bon travail! Je me permets de corriger l'une ou l'autre chose:

    Which ambition have you not yet achieved?
    Quelle ambition n’avez vous pas encore réalisée ?

    What was the best thing that your parents taught you?
    Quelle est la meilleure chose que vos parents vous aient apprise ?

    What three things should every visitor to the U.K. see?
    au U.K.... en Angleterre ? au Royaume-Uni est la traduction officielle.

    What were you most frightened of when you were young?
    Qu’est-ce qui vous effrayait le plus lorsque vous étiez jeune ?

    What is the nicest thing that anyone has ever said to you?
    Quelle est la chose la plus gentille qu’on ne vous ait jamais dite ?

    What is best about being male/female?
    Il ne s'agit pas de choisir entre les deux. Retravaillez cette phrase.

    What is your favourite way to spend New Year’s Eve?
    … la St Sylvestre?

    Are you becoming more like your parents?
    Etes-vous en train de devenir comme vos parents ?





    Réponse: Traduction - phrases de pseudoornot, postée le 06-12-2010 à 09:07:37 (S | E)
    Merci pour votre réponse et vos corrections.




    Réponse: Traduction - phrases de pseudoornot, postée le 06-12-2010 à 09:12:14 (S | E)
    je n'avais pas vu cette correction...je modifie donc ma traduction :

    What is best about being male/female?
    Il ne s'agit pas de choisir entre les deux. Retravaillez cette phrase.


    Quel est le meilleur chez l'homme et la femme ?




    Réponse: Traduction - phrases de lamy, postée le 06-12-2010 à 11:12:11 (S | E)
    rebonjour
    Même si le sens y est, je n'aime pas trop cette traduction. Que diriez-vous de:
    Quel est le principal atout à être un homme / une femme?

    Qu'en pensent les habitués du site?



    Réponse: Traduction - phrases de headway, postée le 06-12-2010 à 11:25:25 (S | E)
    Bonjour,

    "What is best about being male/female?"

    Je comprends: Vaut-il mieux être un homme/une femme?

    Mais c'est lundi et mes idées ne sont pas claires.


    Headway.



    Réponse: Traduction - phrases de notrepere, postée le 06-12-2010 à 15:11:28 (S | E)
    Hello!

    I think this sounds better:

    Which is better: being male or female?





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux