Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Emploi de DO

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Emploi de DO
    Message de mobio2 posté le 15-06-2011 à 14:47:40 (S | E | F)
    Bonjour.

    Pourriez-vous m'expliquer s'il vous plaît? un emploi de "do" que j'ai noté en cherchant dans le dictionnaire ROBERT SENIOR(anglais-français)les différents emplois du mot "this" dans des phrases m'intrigue.
    Voici ces 2 phrases qui me "fatiguent": m'étonnent:

    -This much we do know:...= tout au moins nous savons ceci:...(définition donnée par le dictionnaire)
    -He has left,this much we do know= il est parti,ça nous le savons(déjà)(définition du dictionnaire).
    Je me demande pourquoi cet usage de "do" dans ces 2 phrases.Pouvait-on écrire ces 2 phrases sans "do"? Qu'implique ici sa présence dans ces phrases?
    Merci pour vos réponses.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 15-06-2011 15:07


    Réponse: Emploi de DO de gerondif, postée le 15-06-2011 à 14:58:57 (S | E)
    Bonjour,
    ce do est une forme d'insistance, on pourrait ne pas le mettre.

    I really love you = I do love you.

    You can be certain that I know this, I am not a fool = I do know this !

    Do have a seat! Do sit down! au sens de : asseyez-vous donc! Vous prendrez bien un siège.

    I did meet the President = I really met the President.

    Ca ne marche bien sûr qu'à la forme affirmative. A la forme négative, il faudrait accentuer le don't ou le didn't à la voix: I DIDN'T say this.

    He has left,this much we do know: il est parti, ça, au moins, nous en sommes sûrs.
    Il est parti, c'est ce que nous savons pour sûr.

    Je me rappelle un tenancier de pub qui avait dit à un élève qui sortait un sandwich de son sac dans son établissement: "We do sell sandwiches, you know !!" façon d'exprimer sa désapprobation.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux