Accueil du site pour apprendre le français Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !





    > Publicités :




    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction/titre de roman

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/titre de roman
    Message de orma posté le 05-11-2011 à 16:27:26 (S | E | F)
    Hello,

    15 years ago I read a novel in English, the title was " It couldn't be my grave" (by SFX Dean).
    As I hadn't understood the entire novel, I am still asking myself is wondering whether there is an idiomatic or a proverb or a metaphor in this title ?
    I understand each word of the title but I am not sure that " Cela ne pouvait pas être ma tombe " is the good translation.
    If somebody can give me his their opinion...
    Many thanks in advance.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 05-11-2011 22:23


    Réponse: Traduction/titre de roman de dolfine56, postée le 05-11-2011 à 17:24:58 (S | E)
    Hello,

    Lien Internet

    As you can see, the right title is
    "it can't be my grave" (ce ne peut pas être ma tombe)
    I guess it doesn't change any things!!
    see you.



    Réponse: Traduction/titre de roman de gerondif, postée le 05-11-2011 à 17:50:00 (S | E)
    Hello,
    en tapant votre titre et son auteur sur Google, on trouve un blog où une lectrice donne un petit résumé du livre:

    "It Can't Be My Grave" is about a professor who is in London to do publicity for his new book about John Donne. He meets a businessman who wants him to research the origins of an Elizabethan play which he thinks may have been written by his ancestor. Before he can agree to research, the businessman is murdered.

    Je pense qu'il faut avoir lu le livre pour comprendre le sens du titre, puisqu'on parle de recherches , d'ancêtres.
    De plus, John Donne avait aussi écrit sur la mort, on lui doit d'après Wikipedia "For whom the bell tolls" "Pour qui sonne le glas", tout cela tourne autour de la mort ....

    j'ai retrouvé l'origine de mon raccourci sur wikipedia justement:

    L'un des textes majeurs de John Donne, « No man is an island , entire of itself1... » a peut-être inspiré le titre du roman d' Hemingway Pour qui sonne le glas :



    « Nul homme n'est seul, isolé, coupé du continent humain. Qu'une simple motte de terre, tout une falaise, un terrain à toi ou à un ami soit emporté par la mer et c'est l'Europe entière qui en est amoindrie. La mort d'un seul homme nous diminue tous, nous, les composants du genre humain. Ne demande donc jamais pour qui sonne le glas : il sonne pour toi. (Devotions upon Emergent Occasions, 1624) »

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 05-11-2011 22:20
    How amazing! about Wikipedia of course.


    -------------------
    Modifié par gerondif le 06-11-2011 16:11





    Réponse: Traduction/titre de roman de ariette, postée le 05-11-2011 à 18:28:08 (S | E)


    De plus, John Donne avait aussi écrit sur la mort, on lui doit d'après Wikipedia "for whom the bell tolls" "Pour qui sonne le glas"

    For Whom the Bell Tolls is a novel by Ernest Hemingway




    Réponse: Traduction/titre de roman de orma, postée le 05-11-2011 à 18:32:47 (S | E)
    Merci beaucoup pour toutes ces réponses et précisions qui m'ont bien éclairée et me donne envie de relire ce livre.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 05-11-2011 22:26




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

    Partager : Facebook / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.