Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    TPE /correction

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    TPE /correction
    Message de retrocandy posté le 08-03-2012 à 16:52:39 (S | E | F)
    Bonjour,

    Voici mon petit problème,
    Je fais mes TPE en anglais et j'ai confié ma conclusion à l'un de mes camarades qui m'a traduit le texte suivant :

    "De nos jours, en France, les codes vestimentaires influencent les jeunes, ce qui a pour conséquence les phénomènes de catégorisation et d'uniformisation. Les préjugés vestimentaires, notamment en lien avec les milieux sociaux, renforcent ces phénomènes dès nos plus jeunes âges. Cependant, on peut observer un phénomène de rupture ou de continuité vestimentaire par rapport au milieu social, ce qui ne permet pas de faire un avis tranché sur cette problématique.
    Certains films sont représentatifs de ces codes vestimentaires marqués par le milieux comme le film français Neuilly sa mère, intouchables, sexy dance 1, street dance... Regardons ensemble quelques vidéos et photos ! "

    Traduction du texte :

    Today in France, dress codes influence youth, which results the phenomenon of classification and standardization. The prejudice clothing, especially in connection with social classes reinforce these phenomenon from a very young age. However, we can observe a phenomenon of rupture or continuity dress compared to the social environment, which does not allow us to make us a definite opinion on this problematic.
    Some films are representative of this prejudices clothing marked by social environments such as the french movies Neuilly sa mère or intouchables and the american movies Sexy dance or street dance... Let us show you some picture of this differences.

    Si vous pouviez me dire quelles fautes avons-nous nous avons faiest, cela nous aiderait vraiment..
    Merci beaucoup d'avance.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 08-03-2012 18:20


    Réponse: TPE /correction de notrepere, postée le 08-03-2012 à 17:17:35 (S | E)
    Bonjour

    Il faut attendre les conseils d'un francophone pour être sûr, mais je vous signale quelques problèmes selon moi.

    Today in France, dress codes influence youth, which results [mot manquante] the phenomenon of classification and standardization. The prejudice clothing(ordre des mots; au pluriel), especially in connection with social classes reinforce(accorde = prejudices) these(accorde) phenomenon from a very young age. However, we can observe a phenomenon of rupture or continuity dress compared to the social environment, which does not allow us to make us a definite opinion on this problematic.
    Some films are representative of this(accorde) prejudices clothing(idem) marked by social environments such as the french movies Neuilly sa mère or intouchables and the american movies Sexy dance or street dance... Let us show you some picture of this(accorde) differences. (Vous avez bien oublié à traduire le mot "vidéos")

    -------------------
    Modifié par notrepere le 08-03-2012 17:18



    Réponse: TPE /correction de morgane37, postée le 10-03-2012 à 15:57:26 (S | E)
    Bonjour,

    Je crois que notre père t'a précisé toutes tes fautes.
    Il y a juste un petit contre-sens pour "results". Si tu écris ça, tu dis : "... ce qui provient de ...". Or tu veux dire le contraire d'après ton texte d'origine. Je te propose "lead to" à la place (à accorder bien sûr).

    Sinon, vous utilisez pas mal de mots transparents qui, s'ils sont courants en français, ne le sont pas forcément en anglais. Par exemple au lieu de "rupture", je mettrai plutôt "breaking off".
    Le reste m'a l'air pas mal
    Bon courage !

    -------------------
    Modifié par morgane37 le 10-03-2012 15:57

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 10-03-2012 18:18




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux