Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction/ to be + infinitif

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/ to be + infinitif
    Message de lnlille posté le 06-05-2012 à 15:40:43 (S | E | F)
    Bonjour,

    Je souhaiterais avoir s'il vous plaît la traduction de cette phrase (titre d'un article de presse)
    "Autism coverage to be become part of Michigan law"
    quel temps grammatical est utilisé et y a-t-il une règle de grammaire concernant cette formule "to be + p.passé infinitif"?
    Merci pour vos réponses.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 06-05-2012 16:27


    Réponse: Traduction/ to be + infinitif de notrepere, postée le 06-05-2012 à 16:01:32 (S | E)
    Hello

    Autism coverage to be become part of Michigan law
    to become = will become (sens futur)
    Le 'be' ne va pas.
    J'espère vous avoir aidé.

    -------------------
    Modifié par notrepere le 06-05-2012 16:04




    Réponse: Traduction/ to be + infinitif de dolfine56, postée le 06-05-2012 à 16:24:12 (S | E)
    Bonjour,
    Ne peut-on pas dire aussi:
    Autism coverage becomes part of Michigan law"
    au présent?



    Réponse: Traduction/ to be + infinitif de lucile83, postée le 06-05-2012 à 16:37:19 (S | E)
    Hello,

    Comme dit notre dear np
    "Autism coverage to be become part of Michigan law" est incorrect.
    Comme c'est un titre de journal je suppose que c'était
    Autism coverage to become part of Michigan law
    C'est une structure avec le verbe to be suivi de l'infinitif complet, mais ici dans un titre le verbe to be a été escamoté.
    On rencontre cette structure dans des annonces d'événements programmés et futurs comme par exemple:
    President Obama is to meet xxxx
    ce qui devient en style journalistique:
    President Obama to meet xxxx

    Hope this helps.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux