Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduire/ less likely

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduire/ less likely
    Message de flo83 posté le 04-08-2012 à 16:10:31 (S | E | F)
    Bonjour à tous,

    Je viens de lire cette phrase "It makes more stimulus by the Federal Reserve less likely." et non seulement je n'arrive pas à la traduire mais elle me semble incomplète pourtant il y a bien un point à la fin.
    J'espère que quelqu'un pourra m'aider à la comprendre,
    Merci d'avance, bonne journée

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 04-08-2012 17:17


    Réponse: Traduire/ less likely de notrepere, postée le 04-08-2012 à 17:15:21 (S | E)
    Hello

    Il veut dire: The Federal Reserve is less likely to provide more stimulus (to the economy). Peut-être que la phrase a plus de sens et vous pourrez proposer quelque chose.

    -------------------
    Modifié par notrepere le 04-08-2012 17:19
    Nous vous avons vraiment bien aidée
    Hello dear


    -------------------
    Modifié par lucile83 le 04-08-2012 18:16




    Réponse: Traduire/ less likely de lucile83, postée le 04-08-2012 à 17:15:30 (S | E)
    Hello,

    It would be very helpful to give the context...
    Well, I have found it here:
    “It makes more stimulus by the Federal Reserve less likely. The Fed earlier this week said it was poised to act if the economic data deteriorated further. July’s rebound will probably delay any action.”
    from
    Lien internet


    Le verbe make ici a le sens de rendre (rendre qqchose facile,difficile,probable...)
    likely = probable
    stimulus = impulsion
    more = plus de
    less = moins
    A vous now, je vous ai bien aidée!

    hello dear np!



    Réponse: Traduire/ less likely de flo83, postée le 04-08-2012 à 17:19:19 (S | E)
    Bonjour,
    Tout d'abord je vous remercie pour vos réponses, en fait je n'avais pas de problème de vocabulaire mais la phrase me semblait incomplète; en effet en transformant la phrase comme proposé, elle devient beaucoup plus claire et je la comprends parfaitement.
    C'est tout de même une construction bien étrange même si maintenant avec votre aide je comprends cette phrase. Je me demande pourquoi une telle construction est correcte au niveau grammatical.
    Encore merci, bonne soirée

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 04-08-2012 17:21



    Réponse: Traduire/ less likely de lucile83, postée le 04-08-2012 à 18:16:40 (S | E)
    Hello,

    C'est ce qu'on appelle le style impersonnel,la phrase débutant par 'it'.
    Il est intéressant de lire les journaux ou magazines car on y rencontre tous les styles d'écriture...preuve à l'appui ici.



    Réponse: Traduire/ less likely de flo83, postée le 05-08-2012 à 07:09:37 (S | E)
    Bonjour,
    En effet je connais le style impersonnel mais la phrase ne me semblait pas terminée je ne pensais pas qu'il était possible de laisser un adjectif terminer une phrase, je croyais qu'il fallait obligatoirement rajouter un élément derrière, pour cette phrase par exemple "to happen" ou un autre verbe.



    Réponse: Traduire/ less likely de notrepere, postée le 05-08-2012 à 08:17:11 (S | E)
    Bonjour

    Vous êtes sur une piste. La phrase serait plus compréhensible avec un verbe supplémentaire.
    It makes more stimulus by the Federal Reserve seem less likely.
    In the impersonal style, I believe there are usually at least two verbs. The second part of the sentence is missing a verb. In the context, it's easy to understand the meaning, but without the context, it's a little bizarre.




    Réponse: Traduire/ less likely de lucile83, postée le 05-08-2012 à 08:34:53 (S | E)
    Hello,

    En effet np a raison de dire qu'un verbe supplémentaire rendrait la phrase plus claire.
    J'ai été un peu surprise de lire cette phrase au début, et c'est pourquoi j'ai cherché le contexte.
    Comme j'ai dit, le style journalistique n'est pas toujours parfait.
    En fait cette structure concerne la construction 'faire faire' avec make; voir ce test:
    Lien internet




    Réponse: Traduire/ less likely de flo83, postée le 05-08-2012 à 15:45:43 (S | E)
    Merci beaucoup



    Réponse: Traduire/ less likely de traviskidd, postée le 05-08-2012 à 20:40:57 (S | E)
    Bonjour.

    Et le problème avec la terminaison d'une phrase par un adjectif est quoi ?

    Comme l'a dit lucile83 en français on peut rendre quelque chose facile, difficile, probable, triste, heureuse, ou quelque soit l'adjectif. Idem pour l'anglais. Certes, on peut dire que "make something" + adjectif est une forme abrégé du causatif "make something be", mais il n'y a pas besoin d'aller si loin. "Make" suivi par un adjectif veut dire "rendre", et par un verbe veut dire "faire" (au sens de causer ou forcer).

    See you.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux