Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction /Fac de droit

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction /Fac de droit
    Message de sysyvb posté le 25-09-2012 à 16:13:30 (S | E | F)
    Bonjour,

    je dois traduire 2 phrases;pourriez-vous m'aider à corriger les fautes.
    Merci d'avance pour votre aide.

    - J'ai obtenu mon bac en 2009. A l'époque, je ne savais pas si je voulais faire médecine ou une faculté de droit.
    I obtained my high school diploma in 2009. At the time, I did'nt know if I wanted to do medecine or a law faculty.

    - Si je rate mon examen en Avril, je devrais devrai passer l'examen de rattrapage en Juin.
    If I fail my exam in April, I will should pass a retake exam in June

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 25-09-2012 18:25
    Devrai = futur en français



    Réponse: Traduction /Fac de droit de komiks, postée le 25-09-2012 à 16:26:34 (S | E)
    Hello,

    - J'ai obtenu mon bac en 2009. A l'époque, je ne savais pas si je voulais faire médecine ou une faculté de droit.
    I obtained my high school diploma (mot plus simple) in 2009. At the time, I did'nt (orthographe) know if I wanted to do (mal dit *) medecine or a law faculty.
    *Lien internet

    Je laisse la 2ème phrase à des personnes plus expérimentées en anglais que moi
    Bonne journée.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 25-09-2012 18:29
    Medicine



    Réponse: Traduction /Fac de droit de bluestar, postée le 25-09-2012 à 16:57:15 (S | E)
    Bonjour...

    'medicine" pas 'medecine'...

    "To do medicine or a law faculty"....'To do a law faculty' is the wrong expression. The law faculty is the part of the university that deals with law. One should say instead "to do law" or "to study law"
    If I fail my exam in April, I will should pass a retake repeat exam in June



    Réponse: Traduction /Fac de droit de kolimang, postée le 25-09-2012 à 16:58:45 (S | E)
    Bonjour,

    If I fail my exam in April, I will should pass a retake exam in June.

    * Vous ne pouvez utiliser "should" car vous avez déjà un auxiliaire modal (will). Regardez ici : Lien internet

    * to pass an exam signifie réussir un examen ; pour dire "passer un examen", on dira "to sit/take an exam".
    * retake peut être utilisé comme verbe ; to retake an exam = to sit/take an exam again



    Réponse: Traduction /Fac de droit de lucile83, postée le 25-09-2012 à 18:37:48 (S | E)
    Hello,

    If I fail my exam in April, I will should pass retake it in June.
    Vous devez employer 'devoir' au futur tout simplement + le verbe 'retake'.
    A vous de trouver comment faire en lisant le lien donné par kolimang




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux