Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Désolé d'insister /traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Désolé d'insister /traduction
    Message de taranghiano77 posté le 15-10-2013 à 19:02:26 (S | E | F)
    Bonsoir,

    J'aurais besoin de votre aide s'il vous plait.
    Quelle est la traduction correcte pour exprimer => désolé d'insister ou désolé d'être insistant.
    Je propose : Sorry for being harassing/insisting or Sorry for insisting
    Par exemple dans le cas suivant :

    Dear Colleagues,
    Sorry for insisting but I urgently need your answer, feedback,.....

    Merci d'avance.



    Réponse: Désolé d'insister /traduction de gerondif, postée le 15-10-2013 à 20:00:04 (S | E)
    Hello,
    des forums disent que "I am sorry to insist" s'applique à une action présente alors que "I am sorry for insisting" s'applique à une action passée "I am sorry for insisting yesterday about....."

    Sorry to insist but....
    I am sorry but I have to insist
    Please forgive me for insisting but I need.....



    Réponse: Désolé d'insister /traduction de notrepere, postée le 15-10-2013 à 21:29:32 (S | E)
    Hello

    Personally, I don't think the verb "insist" is appropriate here. It's too strong. It sounds like an order. I insist that you do something...
    This is more polite:
    I'm sorry to bother you (again)
    I'm sorry to bother you again, but I really need...xyz
    Or even: I'm writing again because I really need ....
    If there was more context, we could give something more specific.



    Réponse: Désolé d'insister /traduction de taranghiano77, postée le 15-10-2013 à 23:00:07 (S | E)





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux