Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Question/ traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Question/ traduction
    Message de lisanette posté le 29-10-2014 à 11:35:16 (S | E | F)
    Bonjour,
    Je souhaiterais savoir si ma traduction est juste s'il vous plaît :
    En vous remerciant,
    Bonne journée.

    "Je vais maintenant vous parler d’une personne assez particulière qui se trouve être pourtant de ma famille. : I will now tell you about a very special person who happens to be my family yet
    D’une part, je vais présenter ses caractéristiques physiques puis, j’enchaînerai sur ses traits de caractère, d’autre part. : On the one hand, I will introduce the physical characteristics and I'll follow on her character, on the other hand.
    Arborant une coiffure courte, cette femme a les cheveux blonds, ondulés. : Sporting a short hairstyle, this woman has blonde hair, wavy.
    Ces petits yeux en forme d’amande traduisent un peu de tristesse. :These small almond-shaped eyes reflect a little sadness.
    Néanmoins, elle garde malgré tout le sourire à travers ses lèvres bien dessinées. : Nevertheless, she still all the same a smile through her well defined lips.
    Son visage, légèrement ovale affiche quelques cernes qui montrent de la fatigue et de l’anxiété mais ses pommettes saillantes laissent apparaître une frimousse relativement jeune. : Her face appears slightly oval rings that show some tiredness and anxiety, but her cheekbones reveal a relatively young little face.
    On remarque que sa taille est normale. : We note that the size is normal.
    Elle dit qu’en matière de couleur, le marron ne lui va pas au teint alors que je trouve, au contraire, que ça la met en valeur. : She said that in terms of color, it will not brown complexion while I find on the contrary, it enhances it.

    Concernant sa personnalité, cette dame est plutôt gentille, généreuse et sérieuse tout en gardant un côté comique pour me faire rire, même dans les moments difficiles. : About her personality, this lady is rather nice, generous and serious while keeping a comic side to make me laugh, even in difficult times.
    Malgré cela, il arrive qu’elle s’énerve et se fâche car elle est impatiente et n’a pas toujours le jugement adéquat. : Despite this, it happens that she gets excited and gets angry because she is impatient and has not always the right decision.
    Toutefois, elle reste irremplaçable et a une grande place dans mon coeur. : Still, she is irreplaceable and has a great place in my heart.
    Son nom ? : Her name ? Maman : Mum".

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 29-10-2014 12:14


    Réponse: Question/ traduction de here4u, postée le 29-10-2014 à 11:47:29 (S | E)
    Hello !

    Une petite remarque préalable : pour faire une bonne traduction, il faut considérer le texte dans son ensemble ... pas une suite de phrases juxtaposées ... Je regarde quand même avec votre 'méthode', étrange ..., mais ne garantis pas le résultat autrement que pour les fautes de grammaire évidentes !

    "Je vais maintenant vous parler d’une personne assez particulière qui se trouve être pourtant de ma famille. : I will now tell you about a very special person who happens to be my family yet
    D’une part, je vais présenter ses caractéristiques physiques puis, j’enchaînerai sur ses traits de caractère, d’autre part. : On the one hand, I will introduce theun adj possessif serait mieux ... physical characteristics and I'll follow on her character, on the other hand.(word order)
    Arborant une coiffure courte, cette femme a les cheveux blonds, ondulés. : Sporting a short hairstyle, this woman has blonde hair, wavy.
    Ce??? s petits yeux en forme d’amande traduisent un peu de tristesse. :These small almond-shaped eyes reflect a little sadness.
    Néanmoins, elle garde malgré tout le sourire à travers ses lèvres bien dessinées. : Nevertheless, she still all the sameverbe ? a smile through her well defined lips.
    Son visage, légèrement ovale affiche quelques cernes qui montrent de la fatigue et de l’anxiété mais ses pommettes saillantes laissent apparaître une frimousse relativement jeune. : Her face appears slightly oval rings that show some tiredness and anxiety, but her cheekbones reveal a relatively young little face(strange !).
    On remarque que sa taille est normale. : We note that the size is normal(what's 'normal'??).
    Elle dit qu’en matière de couleur, le marron ne lui va pas au teint alors que je trouve, au contraire, que ça la met en valeur. : She said that in terms of color, it will not brown complexion Verb? while I find on the contrary, it enhances it.constr à revoir en entier.

    Concernant sa personnalité, cette dame est plutôt gentille, généreuse et sérieuse tout en gardant un côté comique pour me faire rire, même dans les moments difficiles. : About her personality, this lady is rather nice, generous and serious while keeping a comic side to make me laugh, even in difficult times.
    Malgré cela, il arrive qu’elle s’énerve et se fâche car elle est impatiente et n’a pas toujours le jugement adéquat. : Despite this, it happens that she gets excited (very clumsy)!and gets angry because she is impatient and has not always the right decision.what do you mean ? she doesn't make right decisions ?
    Toutefois, elle reste irremplaçable et a une grande place dans mon coeur. : Still, she is irreplaceable(boff!) and has a great place in my heart.
    Son nom ? : Her name ? Maman : Mum".

    Eh oui ... C'est de la 'traduction' mot à mot, c'est à dire, 'pas de la traduction' ... Ce ne peut être qu'un 'premier jet' !
    Bon courage !




    Réponse: Question/ traduction de lucile83, postée le 29-10-2014 à 12:18:00 (S | E)
    Hello lisanette,

    En postant votre correction merci de mieux présenter votre travail, soit le texte en anglais d'un seul tenant.



    Réponse: Question/ traduction de lisanette, postée le 31-10-2014 à 12:35:40 (S | E)
    Bonjour,

    Voici une nouvelle "tentative".
    Merci beaucoup,
    Bonne journée.

    "Now, I will tell you about a very special person who happens to be however of my family.
    On the one hand, I will introduce hers physical characteristics and on the other hand, I'll follow on her character.
    Sporting a short hairstyle, this woman has blonde and wavy hair.
    Hers small almond-shaped eyes reflect a little sadness.
    Nevertheless, she keeps still all the same a smile through her well defined lips.
    Her face, slightly oval rings that show some tiredness and anxiety, but her cheekbones reveal a beautiful sweet little face.
    We note that her size is average.
    She said that in terms of color, the brown does not to her to the complexion while, on the contrary, I find that show herself to advantage.
    About her personality, this lady is rather nice, generous and serious whilst keeping a funny side to make me laugh, even in difficult times.
    Despite this, it happens that she gets angry because she is impatient and doesn't make always right decisions.
    Still, she is unforgettable and has a great place in my heart.
    Son nom ? : Her name ? Maman : Mum".



    Réponse: Question/ traduction de tdu6300, postée le 02-11-2014 à 15:11:40 (S | E)
    Bonjour Lisanette
    Bleu = Erreur ou à revoir
    Vert = Mes propositions
    X ou XXX = Mot manquant ou ponctuation manquante
    (Numéro) = Renvoi en pied de page

    "Now, I will tell you about a very special person who happens to be however(1) of my family.
    On the(2) one hand, I will introduce hers(3) physical characteristics and on the other hand, I'll follow on XXX her character.
    Sporting a short hairstyle, this woman has blonde and wavy hair.
    Hers(3) small almond-shaped eyes reflect a little sadness.
    Nevertheless, she keeps still all the same(4) a smile through her well defined lips.
    Her face, slightly oval rings that(5) show some tiredness and anxiety, but her cheekbones reveal a beautiful sweet little face.
    We note that her size is average.
    She said(6) that in terms of color, the(12) brown does not to her to the complexion(7) while, on the contrary, I find that show herself to advantage(7).
    About her personality, this lady is rather nice, generous and serious whilst keeping a funny side to make me laugh, even in(8) difficult times.
    Despite this, it happens that(9) she gets angry because she is impatient and doesn't make always(10) XXX right decisions.
    Still, she is unforgettable and has a great place in my heart.
    Son nom ?(11) : Her name ? Maman :(11) Mum".

    (1) OK mais mal placé
    (2) « On the one hand » n’est pas incorrect. Cependant, on peut se demander laquelle. En ce qui me concerne, je préfère utiliser « on one hand » ce qui me laisse le choix de commencer par la gauche ou la droite, sans me demander laquelle est prioritaire par rapport à l’autre.
    (3) « hers » signifie « la sienne ». Vous voulez dire « sa » ou « ses »
    (4) Ce groupe de mot fait double emploi avec « nevertheless ». De plus, sans ponctuation, c'est bizarre, voire incorrect. Il y aurait bien une façon de traduire ce que vous voulez dire avec un petit groupe de mot à placer après « a smile ». Mais si vous ne trouvez pas, vous pouvez tout simplement supprimer ceux-ci.
    (5) Relisez cette phrase. Retraduisez-la en français pour voir si ces mots sont à leur place, voire nécessaires. En fonction des modifications que vous apporterez, le sujet changera, donc peut être la conjugaison de « show »
    (6) « said » est au passé. Elle ne le dit plus ?
    (7) A reformuler. Je comprends l’idée, mais quelle soupe !
    (8) « in » ne me semble pas être le bon mot. Voici un lien pour tenter d’éclaircir ce point : Lien internet
    J’ai aussi demandé de l’aide à une amie. , on dirait "Qui veut gagner des millions".
    Dernière minute: Mon amie propose "As for her personality" pour remplacer "About her personnality" en début de phrase.
    (9) A reformuler, ou supprimer car traduction littérale. Dans tous les cas il faut modifier la phrase dans son ensemble. Un auxiliaire modal vous aiderait pour reconstruire la phrase.
    (10) Place de « always »
    (11) Que vient faire ce petit passage en français ici ? Un oubli ?
    (12) Lien internet

    ou Lien internet

    Notez aussi que vous avez remplacé "irremplaçable" par "inoubliable". Je ne sais pas si here4u voulais vous dire qu'elle n'aimait pas ce mot, mais la manière dont vous l'aviez écrit contenait une faute d'orthographe.
    Peut ête que vous pouviez laisser ce mot et simplement corriger la faute. Rendez-vous au dictionnaire le plus proche.
    Quoi qu'il en soit, on voit que vous faites des efforts et que vous mettez du coeur à l'ouvrage. C'est normal, c'est pour votre maman.
    Continuez.
    En espérant vous être utile.
    Cordialement.



    Réponse: Question/ traduction de lisanette, postée le 03-11-2014 à 01:41:15 (S | E)
    Bonjour,

    Voici une nouvelle version :
    Merci pour votre aide.

    « Now, I will tell you about a very special person who however happens to be of my family.
    On one hand, I will introduce her physical characteristics and on the other hand, I'll follow on her character.
    Sporting a short hairstyle, this woman has blonde and wavy hair.
    Her small almond-shaped eyes reflect a tinge of sadness.
    Nevertheless, she keeps a smile through her well defined lips.
    Her face, slightly oval has some rings which show tiredness and anxiety, but her cheekbones reveal a beautiful sweet little face.
    We note that her size is average.
    She says that in terms of color, brown brown does not fit her complexion on the contrary, I find that it suits her best.
    As for her personality, this lady is rather nice, generous and serious whilst keeping a funny side to make me laugh, even on difficult times.
    Despite this, she can be sometimes gets angry because she is impatient.
    She can all the same make bad decisions.
    Still, she is irreplaceable and has a great place in my heart.
    Her name ? Maman : Mum".



    Réponse: Question/ traduction de tdu6300, postée le 03-11-2014 à 20:12:37 (S | E)
    Bonjour Lisanette

    Bleu = Erreur ou à revoir
    Vert = Mes propositions
    X ou XXX = Mot manquant ou ponctuation manquante
    (Numéro) = Renvoi en pied de page

    « Now, I will tell you about a very special person who however happens to be of(1) my family.
    On one hand, I will introduce her physical characteristics and on the other hand, I'll follow on XXX her character.
    Sporting a short hairstyle, this woman has blonde and wavy hair.
    Her small almond-shaped eyes reflect a tinge of sadness.
    Nevertheless, she keeps a smile through her well defined lips.
    Her face, slightly ovalX has some(2) rings which show tiredness and anxiety, but her cheekbones reveal a beautiful sweet little face.
    We note that her size is average.
    She says that in terms of color, brown brown(Il y a un "brown" de trop) does not fit her complexionX on the contrary, I find that it suits her best.
    As for her personality, this lady is rather nice, generous and serious whilst keeping a funny side to make me laugh, even on(3) difficult times.
    Despite this, she can be sometimes(4) gets(5) angry because she is impatient.
    She can all the same make bad decisions.
    Still, she is irreplaceable and has a great place in my heart.
    Her name ? Maman : Mum".

    (1) Ce point me dérangeait, mais je ne l'avais pas relevé jusqu'à maintenant. C'est peut ête correct. J'imagine qu'on pourrait utiliser "from" ou "appartient à"
    (2) "Some" est correct. La question est: Dans ce contexte, peut-on, doit-on considérer les "rings" comme dénombrables ou indénombrables. Dans le cas ou on a le choix, ce qui me semble être le cas ici, on peut alors se poser la question du mot qui "sonne" le mieux. Pour illuster ce point, voir le lien suivant: Lien internet

    (3) Je pense vous avoir perdu avec ma remarque dans mon post précédent. Pour remplacer "in", je pensais à "at" Je vous remets le lien du premier post: Lien internet

    (4) Pas à la bonne place. Lien internet

    (5) Relisez votre phrase : "gets" est de trop

    N'oubliez pas les X qui marquent souvent un problème de ponctuation ou un espace manquant entre un point final et le mot de la phrase suivante.
    N'oubliez pas non plus les XXX qui pointent vers un mot manquant.

    Quoi qu'il en soit j'aime beaucoup votre texte. Vous avez fait un bel effort.
    En espérant vous avoir aidée.
    Cordialement.



    Réponse: Question/ traduction de here4u, postée le 04-11-2014 à 09:13:19 (S | E)
    Hello lisanette, Hello Tdu

    Just because I like to finish what I started ...another proofreading !

    « Now, I will tell(clumsy introduction !) you about a very special person who however happens to be of my family.
    On XXX one hand, I will introduce her physical characteristics and on the other hand, I'll follow on her character.
    Sporting a short hairstyle, this woman has blonde and wavy hair.
    Her small almond-shaped eyes reflect a tinge of sadness.
    Nevertheless, she keeps a smile through her well defined lips.
    Her face, slightly oval has some rings which show tiredness and anxiety, but her cheekbones reveal a beautiful sweet little face.
    We note that her size is average.
    She says that in terms of color, brown brown(? what do you mean ? should be put between ' ...') does not fit her complexion on the contrary, I find that it suits her best.(not sure I understand ...)
    As for her personality, this lady is rather nice, generous and serious whilst keeping(clumsy) a funny side to make me laugh, even on difficult times.
    Despite this, she can be sometimes gets angry because she is impatient.
    She can all the same make bad decisions.
    Still, she is irreplaceable and has a great place in my heart.
    Her name ? Maman : Mum".

    OK ! La description est un peu : 'She has brown eyes. Her size is average.' I mean, as you don't give your age and expected level, I can't really say, but there are so many ways in English to describe someone making more complex (and less repetitive) sentences using other verbs than 'be' and 'have' ...Anyway, it's grammatically OK !

    Have a good day !



    Réponse: Question/ traduction de lisanette, postée le 04-11-2014 à 14:51:59 (S | E)
    Bonjour,

    Merci pour vos précisions.

    Voici un nouvel essai :
    Merci.

    « Now, I will present you about a very special person who however happens to be from my family.
    On the one hand, I will introduce her physical characteristics and on the other hand, I'll follow on about her character.
    Sporting a short hairstyle, this woman has blonde and wavy hair.
    Her small almond-shaped eyes reflect a tinge of sadness.
    Nevertheless, she keeps a smile through her well defined lips.
    Her face, slightly oval, has many rings which show tiredness and anxiety, but her cheekbones reveal a beautiful sweet little face.
    We note that her size is average.
    She says that in terms of color, brown does not fit her complexion, on the contrary, I find that it suits her best.
    As for her personality, this lady is rather nice, generous and serious but she keeps yet a funny side to make me laugh, even at difficult times.
    Despite this, she sometimes can be angry because she is impatient.
    She can all the same make bad decisions.
    Still, she is irreplaceable and has a great place in my heart.
    Her name ? Maman : Mum".



    Réponse: Question/ traduction de tdu6300, postée le 05-11-2014 à 17:05:16 (S | E)
    Bonjour Lisanette

    Bleu = Erreur ou à revoir
    Vert = Mes propositions
    X ou XXX = Mot manquant ou ponctuation manquante
    (Numéro) = Renvoi en pied de page

    « Now, I will present you about(1) a very special person who however happens to be from my family.
    On the one hand, I will introduce her physical characteristics and on the other hand, I'll follow on about(2) her character.
    Sporting a short hairstyle, this woman has blonde and wavy hair.
    Her small almond-shaped eyes reflect a tinge of sadness.
    Nevertheless, she keeps a smile through her well defined lips.
    Her face, slightly oval, has many rings which show tiredness and anxiety, but her cheekbones reveal a beautiful sweet little face.
    We note that her size is average.
    She says that in terms of color, brown does not fit her complexion,(3) on the contrary, I find that it suits her best.
    As for her personality, this lady is rather nice, generous and serious but she keeps yet(4) a funny side to make me laugh, even at difficult times.
    Despite this, she sometimes(4) can be angry because she is impatient.
    She can all the same make bad decisions.
    Still, she is irreplaceable and has a great place in my heart.
    Her name ?(5) Maman : Mum".

    (1) "about" semble de trop. Non?
    (2) Je ne pensais pas à "about" mais à un autre mot (4 lettres). Mais je vois qu'Here4u n'avait pas relevé son absence dans sa version, du coup, je vous laisse le choix ou si here4u voit cette intervention, qu'elle n'hésite pas à nous donner son toujours excellent point de vu. here4u
    (3) Remplacez cette virgule par un autre signe de ponctuation. Vous avez le choix entre deux voire trois solutions.
    (4) Mot placé au mauvais endroit
    (5) En anglais, pas d'espace entre la dernière lettre du mot et la ponctuation.

    On s'approche, on s'approche.

    En espérant vous ête utile.
    Cordialement.



    Réponse: Question/ traduction de lisanette, postée le 05-11-2014 à 22:21:29 (S | E)
    Bonsoir,
    Merci beaucoup.

    « Now, I will present you a very special person who however happens to be from my family.
    On the one hand, I will introduce her physical characteristics and on the other hand, I'll follow on her character. ( Je n’arrive pas à voir ce qu’est le mot à quatre lettres.... ).
    Sporting a short hairstyle, this woman has blonde and wavy hair.
    Her small almond-shaped eyes reflect a tinge of sadness.
    Nevertheless, she keeps a smile through her well defined lips.
    Her face, slightly oval, has many rings which show tiredness and anxiety, but her cheekbones reveal a beautiful sweet little face.
    We note that her size is average.
    She says that in terms of color, brown does not fit her complexion. On the contrary, I find that it suits her best.
    As for her personality, this lady is rather nice, generous and serious but she keeps a funny side to make me laugh, even at difficult times yet.
    Despite this, she can be sometimes angry because she is impatient.
    She can all the same make bad decisions.
    Still, she is irreplaceable and has a great place in my heart.
    Her name? : Mum".



    Réponse: Question/ traduction de violet91, postée le 05-11-2014 à 22:52:48 (S | E)
    Hello ,
    A sweet idea and much work ! Are you using the word 'rings ' for French ' rides ' on her face ? xxx

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 05-11-2014 23:06
    Propos malvenus effacés.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux