Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Signification/ mots

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Signification/ mots
    Message de rapy73 posté le 12-03-2017 à 09:52:27 (S | E | F)
    Bonjour,
    La phrase qui pose problème:
    to make someone leave their job
    Je n'arrive pas à comprendre le sens de make someone leave"
    j'ai trouvé que le verbe "to sack" (mettre à la porte) remplacerait cette phrase, mais je voudrais comprendre le sens de make dans cette phrase.
    leave = congé / quitter / partir / laisser ? lequel avec make ?
    merci de vos avis
    Bon dimanche

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 12-03-2017 13:21


    Réponse : Signification/ mots de phil512, postée le 12-03-2017 à 11:25:55 (S | E)
    Bonjour,

    Vous avez compris qu'il s'agit ici de faire en sorte que quelqu'un quitte son travail (de lui-mème). Donc, "faire quitter, faire partir".

    Dans un contexte professionnel, s'il s'agit d'un licenciement à l'initiative de l'employeur, on peut recourir à diverses formules plus ou moins élégantes et plus ou moins "directes" comme : to sack, to fire, to lay off, to dismiss, to make redundant ou même😊 to get rid of (se débarrasser de). Des nuances peuvent exister quant à l'emploi de l'un ou l'autre de ces verbes en fonction des circonstances ou causes du départ (faute, manque de travail, désaccord, etc). Vérifiez dans vos dictionnaires en ligne habituels (et via Google). Nous pouvons aussi vous en citer quelques uns au besoin.

    S'il s'agit, comme ici, de faire en sorte qu'un travailleur/employé/cadre/ouvrier quitte son travail de lui-même, on trouve :
    "how to get an employee to leave, to quit, to resign, to go away".
    "How to make a worker leave, quit, resign, go away". Ici, pas de "to", évidemment.

    Est-ce déjà plus clair ?



    Réponse : Signification/ mots de lucile83, postée le 12-03-2017 à 13:25:16 (S | E)
    Hello,
    Vous avez des tests sur le site, avec cours ....Lien internet





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux