Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Relecture Pour être sûre ^^

    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Relecture Pour être sûre ^^
    Message de snegir posté le 17-12-2018 à 11:32:23 (S | E | F)
    Bonjour,

    Je dois rédiger une lettre de motivation pour une demande d'entrée en formation (une VAE) dans une université. Histoire d'être sûre, j'aimerais être relue, histoire de voir si tout est clair et que je n'ai pas fait de fautes. Il y a toujours plus dans plusieurs têtes que dans une

    La voici :

    "Monsieur le Président de l'Université,


    L'impossibilité d'avoir pu faire des études a toujours été un profond regret. Plus tard, mes activités variées de tatoueuse aux USA (pendant près d'un an), d’interprète auprès des primo-arrivants (sept ans), de journaliste pour la presse russe (quatre ans) ou de formatrice pour adulte (huit mois), ne me donnaient aucune idée de la trajectoire professionnelle à envisager. Jusqu'à ce que j'y découvre un fil rouge : les langues.

    De mon expérience personnelle pluriculturelle (familles d'accueil portugaise, cambodgienne et lao, famille biologique franco-allemande, époux russe), j'ai naturellement glissé vers des activités intégrant les langues, sans y prêter attention. J'ai mis beaucoup de temps à comprendre la possibilité de valoriser cela, tant professionnellement qu'au niveau d'une qualification. C'est ce qui m'amène aujourd'hui à vouloir passer cette licence LEA russe/anglais en VAE. J'ai passé une certification de langue anglais niveau C1 du CECRL (le CAE Certificate in Advanced English de l'université de Cambridge) et je souhaite vivement mettre à profit mon expérience des langues russe et anglaise en entamant une démarche de validation des acquis de l'expérience.

    Cette validation, me permettrait de reprendre l'activité de journaliste en me sentant plus légitime, et de candidater à des postes en France qui m'ont été refusés par manque de qualification. Le niveau licence me donnerait également la possibilité d'entreprendre des études afin de compléter mes connaissances et d'acquérir des compétences supplémentaires. Beaucoup de ces formations ou études ne sont en effet accessibles qu'avec un diplôme supérieur au baccalauréat.



    En vous remerciant par avance de l'attention que vous réserverez à ma demande, je vous prie d'agréer, Monsieur le Président de l'Université de Lille, mes salutations distinguées."

    J'ai un doute sur la phrase : "(familles d'accueil portugaise, cambodgienne et lao, famille biologique franco-allemande, époux russe)" ...Devrais-je écrire portugaiseS, cambodgienneS,etc? J'ai eu plusieurs familles d'accueil, mais à chaque fois d'une nationalité différente, ça me perd

    Merci beaucoup


    Réponse : Relecture Pour être sûre ^^ de gerondif, postée le 17-12-2018 à 12:29:49 (S | E)
    Bonjour,
    Texte fort bien écrit, comme ceux d'Ikaufmann

    j'aurais dit laotienne je n'ai jamais vu "lao ". J'aurais mis le pluriel sans y réfléchir.
    Je préfère "postuler à un poste" à candidater dont je ne sais pas s'il est correct, verbe formé sur un nom, d'habitude c'est un peu l'inverse, postuler donne un postulant, tuer donne un tueur. le cnrtl dit forme introuvable alors prudence !



    Réponse : Relecture Pour être sûre ^^ de jij33, postée le 17-12-2018 à 13:56:55 (S | E)
    Bonjour
    1) De même qu'on dit "les grammaires française et anglaise", on doit dire "des familles d'accueil portugaise, cambodgienne et laotienne" si c'est une seule famille d'accueil différente chaque fois.
    2) "Candidater" n'est pas admis par l'Académie française : on postule un poste, plus souvent construit avec un COD qu'avec un COI, on se porte candidat(e) à un poste. Cette question a déjà été évoquée ici : Lien internet
    3) J'aurais mis un e ici : J'ai passé une certification de langue anglaise niveau C1, car il semble que ce soit un adjectif s'accordant avec "langue".



    Réponse : Relecture Pour être sûre ^^ de snegir, postée le 17-12-2018 à 14:54:46 (S | E)
    ***@ gerondif et @jiji33 


    ***Oui, Lkaufman et moi, c'est pareil, c'est pour ne pas mélanger mes travaux (ou on dit travailS? j'ai un doute sur ce terme en particulier), l'un sur le mémoire, et l'autre, sur les pièces administratives. Ca m'a semblé plus simple comme ça, mais si ça gêne, je peux faire autrement, pas de soucis .


    *** 


    *** 





    Réponse : Relecture Pour être sûre ^^ de snegir, postée le 17-12-2018 à 15:01:56 (S | E)

    Donc "lao" n'existe pas en français? Ma famille dit comme ça, mais peut-être que c'est juste un calque de la langue, je ne sais pas.

    Je note pour postuler. J'avais déjà lu ou entendu candidater, donc je pensais que c'était bon, mais à éviter. Et je ne savais pas du tout qu'on devait dire "postuler un poste", je pensais qu'il fallait dire "postuler à un poste", là, c'est une vraie découverte, merci, je retiendrai.

    Ah oui, la langue anglaisE..Bien sûr. pourquoi j'ai pas vu ça??!


    Merci à tous les deux en tout cas



    -------------------
    Modifié par snegir le 17-12-2018 15:06





    Réponse : Relecture Pour être sûre ^^ de gerondif, postée le 17-12-2018 à 15:19:18 (S | E)
    Bonjour
    Moi aussi je viens d'apprendre "postuler un poste". Jusqu’à présent je ne jouais qu'avec pallier ou pallier à. Bien sûr, en bon Saint Thomas, j'ai immédiatement double-cliqué sur le mot dans le forum anglais pour voir s'ouvrir le dictionnaire dans l'espoir fou que jij33 aurait pu se tromper ou sortir un truc des années 1800 , ou du moins j'aurais pu me dire mouais mais même le dictionnaire en ligne ne le donne pas! Eh bien si ! Je suis refait, encore une fois.

    Dictionnaire du site français facile (qui met la forme transitive en premier)
    postuler
    postuler v.t. [ du lat. postulare, demander ]
    1. Être candidat à un emploi ; demander une place : Il a postulé un poste auprès d'une multinationale solliciter
    2. Poser comme postulat au départ d'une démonstration : Postulons que x est supérieur à 5 poser, présupposer, supposer
    v.i.
    Être candidat à un emploi, à une fonction : Elle postule au ou pour le poste d'administratrice.
    Maxipoche 2014 © Larousse 2013
    postuler (pɔstyle)
    verbe intransitif
    emploi être candidat à Elle postule au poste de manager.

    Dictionnaire du site anglais facile (qui met la forme transitive en second, une petite consolation)
    postuler à(joie passagère! ) [qch] vtr ind (être candidat à un poste) apply for [sth] vi + prep
    Mon cousin a postulé à ce poste de facteur.
    My cousin applied for that job as a postman.
    postuler⇒ vtr (gloup! ) (demander une place) (informal) put in for [sth] v expr
    apply for [sth] vi + prep
    Mon oncle a postulé un poste auprès de la gendarmerie nationale.( et le contexte est moderne, pas de 1800 alors bon...)
    My uncle put in for a position with the national police.

    postuler vtr(supposer [qch] comme vrai) suppose⇒, imagine⇒ vtr
    (formal) postulate⇒, predicate⇒ vtr

    Quant-à lao, c'est peut-être une abréviation orale que vous êtes habituée à entendre, comme anniv pour anniversaire, un chir, pour un chirurgien, une hospit pour une hospitalisation, on va en cardio pour dire en cardiologie, la presse catho pour la presse catholique . Ma fille est dis signifie dyslexique... les expats pour dire les expatriés.




    Réponse : Relecture Pour être sûre ^^ de jij33, postée le 17-12-2018 à 19:25:13 (S | E)
    Oui, lkaufman-snegir, le pluriel de travail est bien "travaux"...
    Le mot lao existe bel et bien : les Lao représentent l'ethnie dominante du Laos et leur langue est le lao, ou laotien, mais on parle de famille d'accueil laotienne, portugaise, espagnole, etc.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux