Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Les particules élémentaires (1)

    << Apprendre le français || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Les particules élémentaires
    Message de heesoo posté le 19-05-2009 à 15:14:14 (S | E | F)

    Bonjour, pouvez-vous m'aider s'il vous plaît?
    Voici un extrait de "Les particules élémentaires" :

    "Si Niels Bohr est considéré comme le véritable fondateur de la mécanique quantique, ce n'est pas seulement en raison de ses découvertes personnelles, mais surtout de l'extraordinaire ambiance de créativité, d'effervescence intellectuelle, de liberté d'esprit et d'amitié qu'il sut créer autour de lui. L'Institut de physique de Copenhague, fondé par Bohr en 1919, devait accueillir tout ce que la physique européenne comptait de jeunes chercheurs."

    Je ne peux pas comprendre la partie soulignée.

    Q.1. "devait" veut dire "était obligé"? ou "était à" ou d'autre chose?
    Q.2. Vous pouvez remplacer "tout ce que la physique européenne comptait de jeunes chercheurs" par une autre expression?
    Q.3. Vous pouvez réécrire autrement toute la phrase soulignée?

    Merci beaucoup d'avance.
    KIM

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 19-05-2009 15:18


    Réponse: Les particules élémentaires de lucile83, postée le 19-05-2009 à 15:24:18 (S | E)
    Bonjour,

    1) = était prévu pour...
    2) on peut employer le mot 'élite'en modifiant un peu la phrase
    3) à partir du 1 et 2 vous pourrez faire le 3
    Cordialement.


    Réponse: Les particules élémentaires de heesoo, postée le 20-05-2009 à 04:10:42 (S | E)
    Merci pour la réponse de Lucile83,
    D'abord, je recite la phrase en question:
    "L'Institut de physique de Copenhague, fondé par Bohr en 1919, devait accueillir tout ce que la physique européenne comptait de jeunes chercheurs." (extrait de "Les partcules élémentaires")
    Lucil83 a écrit que "devait" correspond à "était prévu pour".
    Je suis ravi de lire ça.
    Ah! oui, je comprend maintenant le sens de 'devait' dans la phrase en question.
    Malgré la bienveillance de Lucile83, pourtant, je ne peux la saisir parfaitement.
    Je l'ai référée à une version anglaise suivante.
    "The Institute of Physics, which Bohr founded in Copenhagen in 1919, welcomed the cream of young European physicists."
    La version angalise est très facile à comprendre.

    Si je retraduis en français le texte coréen traduit par un traducteur coréen, ce serais comme suit :
    "L'Institut de physique de Copenhague, fondé par Bohr en 1919, accueillait beaucoup de jeunes chercheurs européens."
    A mon avis, cette traduction est un peu loin de l'original.
    Il paraît que la version anglaise est plus proche de l'original que celle coréenne.

    En tous cas, je ne peux pas comprendre parfaitement la phrase.
    Je ne comprends pas la structure de la phrases suivante au niveau de grammaire : "tout ce que la physique européenne comptait de jeunes chercheurs".

    D'abord, par quel autre mot peut-on remplacer "comptait"?
    Autrement dit, quel est le sens de 'compter'?
    A mon avis, "tout ce" est le complément d'objet direct du verbe 'compter'.
    Si oui, quelle est la fonction "de jeunes chercheurs", surtout "de"?

    Comment on peut modifier la partie souligné en utilisant "élite" comme Lucile83 suggère, ou autrement?

    J'ai l'impression que je suis enfermé sous une pyramide.
    Au secours!



    Réponse: Les particules élémentaires de maissa222, postée le 20-05-2009 à 14:54:12 (S | E)
    bonjour,
    1/compter peut substituer par"avoir"
    2/je regrette ,car le cod du verbe compter est"de jeunes chercheurs" ,"tout" ici c'est un adv de quantité
    3/"de" ici est un partitif et non préposition
    4/ L'Institut de physique de Copenhague, fondé par Bohr en 1919, était prévu pour accueillir l'élite de la physique européenne ."
    bonne chance!



    Réponse: Les particules élémentaires de ubu, postée le 20-05-2009 à 18:14:23 (S | E)
    Bonjour,

    La phrase française a exactement le même sens que la phrase anglaise (voir les explications de lucile 83).

    "L'Institut de physique de Copenhague, fondé par Bohr en 1919, accueillait beaucoup de jeunes chercheurs européens."
    Cette traduction n’est pas très bonne puisque la notion d’excellence (cream /élite) n’y est pas reprise. L’institut accueille seulement les meilleurs chercheurs, ceux qu’il faut prendre en considération.

    « tout ce que la physique européenne comptait de jeunes chercheurs » = the cream of young European physicists."= la crème des jeunes physiciens européens, l’élite des jeunes physiciens européens, les personnes les plus valables parmi les jeunes physiciens européens.

    Le verbe compter signifie ici « avoir de l’importance », « prendre en considération ». Une phrase beaucoup plus simple pour vous faire mieux comprendre :
    Tout ce qui compte dans ma vie est l’étude du français = L’étude du français est très importante pour moi, le reste n’a pas beaucoup d’intérêt.

    « tout ce que la physique européenne » = tous les physiciens européens ( comme « tout le monde » = toutes les personnes existantes)

    Au point de vue grammatical, la phrase que vous citez peut se simplifier en : L’institut était prévu pour accueillir l’élite. Donc, l’élite ou « tout ce … chercheurs » est le complément d’objet direct du verbe accueillir.

    Cordialement




    Réponse: Les particules élémentaires de heesoo, postée le 21-05-2009 à 04:28:57 (S | E)
    Merci bien pour les réponses, sutout pour l'explication détallié de ubu.
    J'ai parfaitement compris le sens de la phrase en question grace à vous.
    Au niveau de vue grammaticale, à mon regret, ma question n'est pas encore résolue.
    Selon ubu, « tout ce … chercheurs » est le complément d’objet direct du verbe accueillir. Je suis d'accord.
    Plus précisément, le complément d’objet direct du verbe accueillir est «tout ce».
    «Que la physique européenne comptait de jeunes chercheurs» est une proposition subordonnée relative.
    A l'intérieur de cette subordonnée, le complément d'objet direct du verbe "compter" est "que(=tout ce)".
    On pourrait réécrire cette proposition comme suit :
    "La physique européenne comptait tout ce de jeunes chercheurs."
    Je sais que le sens est différant de l'original.
    N'importe.
    J'ai envie d'analyser la structure de la phrase.

    Maissa222 a dit que "de" ici est un partitif et non préposition.
    Si c'est le cas, le verbe compter a deux CODs : (1) tout ce, (2) de jeunes chercheurs.
    Si "de" de "de jeunes chercheurs" est une préposition, le problème est facilement résolu, au moins, au niveau de vue grammaticale,
    parce que "jeunes chercheurs" serait un complément d'objet second.
    Un verbe ne peut avoir deux CODs.
    Donc, "de" est une préposition.
    J'ai trouvé un site intéressant : Lien Internet

    Vous y verrez un exemple de le COS :
    "Il a remercié ses collègues de leur action."

    Alors, si "de" est une préposition, "de" signifie quoi? Parmi?

    Une autre question m'est arrivée tout d'un coup.
    "Tous ceux que" n'est pas plus convenable que "tout ce que",
    si "ce" signifie "élite"?
    "Tout ce" peut également désigner des gens?

    J'espère bien que je ne suis pas allé trp loin.
    KIM






    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux