Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Leur/ la véritable difficulté des études (1)

    << Apprendre le français || En bas

    Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


    Leur/ la véritable difficulté des études
    Message de harrybean posté le 25-10-2009 à 11:16:50

    Bonjour,
    je dois rendre un texte en français et quelques doutes émergent de ma traduction.

    Ainsi:

    "Mes parents ont toujours considéré la véritable difficulté des études dans leur mais plus particulièrement pour celles de la religion dans l'apprentissage par cpeur et les performances de la mémoire".

    Est-ce possible d'améliorer le style de la phrase et le leur est-il grammaticalement correct?

    merci

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 25-10-2009 11:54
    titre

    -------------------
    Modifié par bridg le 03-01-2010 13:16


    Réponse: Leur/ la véritable difficulté des études de taconnet, postée le 25-10-2009 à 11:33:18
    Bonjour.
    Vous avez écrit :

    ... quelques doutes émergent de ma traduction.

    Quelle traduction ?

    "Mes parents ont toujours considéré la véritable difficulté des études...

    Jusque-là c'est correct et compréhensible.

    dans «leur ?» mais plus particulièrement pour «celles ?» de la religion dans l'apprentissage par coeur et « les performances de la mémoire ?».

    Tout ceci est incompréhensible.

    Il me semble que vous avez utilisé un traducteur en ligne.
    Proposez le texte en version originale et faites l'effort personnel de le traduire.



    Réponse: Leur/ la véritable difficulté des études de harrybean, postée le 25-10-2009 à 11:41:04
    Je pense que quand on ne peut fonder ses dires et surtout ses accusations, alors ne vaut mieux t-il pas les formuler! je n'ai jamais utilisé de traducteur en ligne! et je n'ai plus quinze ans pour penser que cela suffit à apprendre une langue. Ce travail est un travail profondément personnel. la difficulté de la traduction étant bien de rester "enfermé" dans le texte et c'est bien là mon souci! c'est pourquoi je pensais pouvoir trouver de l'aide sur ce forum mais apparemment vous préférez l'utiliser pour rabaisser les gens et les taxer de malhonnête! Alors encore une fois vous pouvez me dire que ma traduction est mauvais mais surtout pas que j'ai utilisé un traducteur en ligne alors que vous n'en savez rien!donc si cela vous rassure c'est bien un travail personnel Mônsieur Taconnet!


    Réponse: Leur/ la véritable difficulté des études de guitarix77, postée le 25-10-2009 à 11:44:49
    Bonjour,

    Mes parents ont toujours considéré la véritable difficulté des études...jusqu'ici c'est à peu près correct.. On dit : considérer que....
    dans leur (il manque un mot ou une partie de la phrase...) mais plus particulièrement pour celles de la religion dans l'apprentissage par cpeurce mot n'existe pas et les performances de la mémoire".

    Est-ce possible d'améliorer le style de la phrase et le leur est-il grammaticalement correct?

    Je suis désolé, mais le reste du texte est incompréhensible. Quant à savoir si "Leur" est grammaticalement correct, tout dépend du contexte.


    Revois ton texte et fais nous une nouvelle proposition.

    Bien cordialement



    Réponse: Leur/ la véritable difficulté des études de harrybean, postée le 25-10-2009 à 11:53:13
    Alors nouvelle proposition (je suis désolée je n'ai pas le recul nécessaire sur mon propre travail pour voir si l'énoncé est compréhensible ou non)

    Mes parents ont toujours considéré que la véritable difficulté des études dans leur ensemble (ou bien des études, quelles qu'elles soient??) mais plus particulièrement des études religieuses, résidait dans la mémorisation par coeur et dans les performances de la mémoire.

    Pour la Bible: peut-on paraphraser par une expression telle que : Le Grand livre? ou pas?


    Réponse: Leur/ la véritable difficulté des études de lucile83, postée le 25-10-2009 à 12:05:46
    Bonjour,
    La formulation est correcte:
    Mes parents ont toujours considéré que la véritable difficulté des études dans leur ensemble (ou bien des études, quelles qu'elles soient??) mais plus particulièrement des études religieuses, résidait dans la mémorisation par coeur et dans les performances de la mémoire.

    Je dirais ceci concernant votre hésitation:
    Mes parents ont toujours considéré que la véritable difficulté des études quelles qu'elles soient, mais plus particulièrement des études religieuses, résidait dans la mémorisation par coeur et dans les performances de la mémoire.

    Je pense que vous suivez fidélement le texte à traduire? n'ayant pas ce texte sous les yeux je ne peux pas en être certaine et ne peux que juger la qualité du français.
    Cordialement.

    Ps: à mon avis on doit garder le terme 'Bible'.


    Réponse: Leur/ la véritable difficulté des études de harrybean, postée le 25-10-2009 à 12:09:02
    Oui j'essaie de suivre fidèlement le texte et j'ai beaucoup de mal à m'en détacher. Comme je ne veux pas que mon travail soit celui des autres je ne préfère pas donner le texte d'origine... qui n'est de toute façon pas en anglais... Donc je ne pense pas que l'original pusse être d'une grande aide. Merci en tout cas pour votre commentaire.


    Réponse: Leur/ la véritable difficulté des études de taconnet, postée le 25-10-2009 à 12:32:32
    Bonjour.

    Je vous prie de bien vouloir excuser mes propos. Mais ma première réaction en lisant votre post a dicté spontanément ma réponse.

    Ceci étant dit, je constate que vous vous exprimez parfaitement en français. Alors pourquoi nous demander de corriger ce farrago!
    Vous auriez pu tout aussi bien le corriger vous-même.

    Quoi qu'il en soit j'attends la version originale.

    Remarque : J'ai vu que sur votre fiche vous avez déclaré être de sexe masculin et vous avez écrit : (je suis désolée je n'ai pas le recul.......
    Que dois-je penser de vos assertions ?


    Réponse: Leur/ la véritable difficulté des études de harrybean, postée le 25-10-2009 à 12:43:07
    Très bien... je peux comprendre , mais il y a encore des gens qui cherche à traduire sans traducteur automatique.

    Je cherche à être corriger car je pense qu'on peut toujours faire mieux et qu'en consultant d'autres avis, on apprend beaucoup. On apprend à ne pas réitérer ses propres erreurs mais on s'améliore aussi.Je pense que personne ne maitrise parfaitement une langue, qu'elle soit langue maternelle ou non, il est donc bon de se faire aider, corriger. Bref, ce forum m'aide beaucoup en général à avancer.

    Veuillez donc excuser mon "coup" de colère mais , si je ne me vexe pas lorsqu'on me dit qu'un travail est très mauvais, je le suis lorsqu'on me taxe de malhonnête...

    Bon dimanche à vous et merci pour vos aides respectives.






    Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux