Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Confusion entre de - du

    << Apprendre le français || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Confusion entre de - du
    Message de bazdouk posté le 17-04-2010 à 18:50:18 (S | E | F)

    Tout d'abord je tiens à remercier vivement les personnes qui n'hésitent pas à aider tous ceux qui désirent apprendre le français,
    Ma question est concernant le 'du' et le 'de'
    Dans ces deux petites phares Fuite de gaz, une canalisation de gaz
    Pourquoi on a utilisé 'de 'au lieu de 'du' sachant que gaz est un nom masculin.
    En revanche, dans cette phrase on a utilisé 'du', le prix du gaz
    Pourquoi nous disons demande de renseignements et pas demande des renseignements.
    Merci d'avance.




    Réponse: Confusion entre de - du de prescott, postée le 18-04-2010 à 08:26:17 (S | E)
    Bonjour,

    Bravo pour la belle introduction!

    Vous confondez "de" préposition (invariable) et "de" article défini contracté ou partitif.

    Dans les deux premiers exemples: fuite de gaz et canalisation de gaz (on peut trouver des mots semblables avec "à": Usine à gaz = usine de gaz sans changement de sens), il s'agit de la préposition ordinaire "de", pour lier deux mots. Elle ne s'accorde pas et ne se contracte pas. Dans d'autres langues comme l'anglais, on ne la traduira même pas: Gas leak, Gas pipe. On peut considérer ces deux mots reliés par la préposition DE, comme un SEUL mot composé, et "de" a ici la même fonction qu'un trait d'union.

    Pourquoi n'est-ce pas un partitif?
    1. Ce gaz n'est même pas identifié ni déterminé, (ni en quantité, ni en qualité).
    Au contraire, c'est plutôt la fuite ou le tuyau qui sont déterminés par le mot GAZ.

    Une fuite DE quoi ? - De gaz! [On sait simplement que c'est un corps à l'état gazeux qui s'est échappé].
    Une fuite de quoi ? - d'eau! donnera avec la préposition "d'" (élision) une fuite d'eau et non pas une fuite de l'eau.

    Bien sûr on peut penser aussi que c'est une partie DU gaz ou de l'eau qui a fuit, mais dans ce cas on dirait clairement. Du gaz s'est échappé...
    On voit bien qu'ici, c'est simplement pour préciser de quelle fuite il s'agit. Comme on précise une paire DE ciseaux, une paire de chaussures...

    Même chose pour: un tuyau DE quoi? - De gaz! [ce tuyau transporte du gaz et pas autre chose. On ne s'intéresse pas ici à savoir combien de gaz ni s'il y a un ou plusieurs gaz. C'est un nom composé de deux mots liés par DE. Mais si je dis ce tuyau transporte du gaz. c'est une phrase sujet-verbe-complément, et le complément "gaz" est quantifié par un article partitif, qui lui est une contraction de+le.

    2. Dans votre troisième exemple, le prix du gaz , "du" est un article défini contracté, de + le.
    Ici, je veux savoir le prix de quelque de chose de précis. Le Gaz. Le Pain. Les deux billets d'avion pour Paris.

    On accordera en genre et en nombre"Le prix du pain" , "le prix de la baguette", "le prix des carburants", Le prix des billets.

    3. Votre dernier exemple est un des rare cas ou "demande" est suivi d'un mot pluriel.
    (crédit, immatriculation, permis de conduire, extrait de naissance, passeport, remboursement, etc...) mais cela ne change rien à la question.

    Même situation que le No.1, De est article liant deux éléments d'un nom composé, le deuxième mot déterminant le premier (et pas l'inverse) - La demande est définie par sa nature, comme le tuyau est défini par "le gaz" ou "l'arrosage". Ainsi, dans: une feuille de soins, le DE sera invariable, qu'il y ait un seul soin ou plusieurs, cela ne changera pas le fait que cette feuille concerne les soins (le pluriel veut dire ici "en général", de toutes sortes").

    Comparez ;
    J'ai demandé des renseignements au sujet de...
    J'ai fait une demande de renseignement(s).

    Voir aussi ces fils de discussion:
    Lien Internet

    Lien Internet


    Il y a des milliers de cours sur le site et un moteur de recherches en jaune fluo en haut des pages sur chaque site, il faut y taper: DE/DU:
    Lien Internet

    Lien Internet



    Réponse: Confusion entre de - du de aquabon, postée le 18-04-2010 à 22:01:53 (S | E)
    Bonjour
    Je dirais simplement pour la question 4:
    On dit : demande de renseignements parce qu'on n'en connaît pas le nombre
    Sinon, dire : demande des renseignements, suppose que la quantité est finie et qu'on la connaît.






    Réponse: Confusion entre de - du de bazdouk, postée le 19-04-2010 à 23:31:23 (S | E)
    Bravo pour la belle explication
    Merci beaucoup pour m'aider à éclaircir ces points .



    Réponse: Confusion entre de - du de ponita_2010, postée le 20-04-2010 à 16:31:35 (S | E)
    Bonjour,

    Merci beaucoup pour l'explication.

    Je vous souhaite une bonne continuation.

    Merci encore une fois.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 20-04-2010 21:31
    couleur du texte


    Réponse: Confusion entre de - du de behnaz, postée le 20-04-2010 à 21:29:27 (S | E)
    Merci beaucoup
    C'était vraiment utile.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Apprendre le français

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux