Ex 319/ (thème) Telling the truth or not
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basMessage de here4u posté le 15-03-2026 à 23:06:34 (S | E | F)
Hello, dears!
Les thèmes précédents avaient été (trop) faciles... Celui-ci n'est pas plus difficile, mais il est plus long
et vous demandera donc une attention soutenue. Soyez inventifs, ne traduisez pas trop près du texte...
Courage !
Translate into English:
1. J’ai été déconcerté lorsque mon ami a dit la vérité, mais sans doute moins déconcerté que toi tu l’as été !
2. « Tu comprends ce que je te dis ? Fais attendre le conducteur, mais ne lui dis pas combien de temps il devra patienter. »
3. Je regrette la manière dont j’ai agi hier soir. J’étais à cran et je n’ai pas assez réfléchi. Je ne me suis pas du tout
rendu compte de la façon dont mon action t’affecterait.
4. « On est juste des victimes ici. » « Non, n’utilise pas ce mot ! Je ne suis pas 'victime' et à coup sûr, je ne me vois pas comme telle ! »
5. « Il y a sans doute eu des moments où je me suis plaint que l’univers conspirait contre moi, mais je ne vois plus le monde ainsi maintenant. »
6. « A ta place, j’essaierais de lui parler et de la persuader que c’est le meilleur choix. »
7. Certains secrets sont destinés à être tus. Mais ce secret là était ravageur.
Cet exercice est un
et sa correction sera en ligne à partir du dimanche 29 mars.May the FORCE be with You, with us!

Réponse : Ex 319/ (thème) Telling the truth or not de gerold, postée le 16-03-2026 à 17:36:03 (S | E)
Hello!
1. J’ai été déconcerté lorsque mon ami a dit la vérité, mais sans doute moins déconcerté que toi tu l’as été !
I was baffled when my friend told the truth, but probably not so baffled as you were!
2. « Tu comprends ce que je te dis ? Fais attendre le conducteur, mais ne lui dis pas combien de temps il devra patienter. »
"Do you understand what I am telling you? Keep the driver waiting, but don't tell him how long he will have to wait."
3. Je regrette la manière dont j’ai agi hier soir. J’étais à cran et je n’ai pas assez réfléchi. Je ne me suis pas du tout
rendu compte de la façon dont mon action t’affecterait.
I regret the way I reacted yesterday evening. Being on edge, I haven't thought enough. I didn't at all perceive how my acts would affect you.
4. « On est juste des victimes ici. » « Non, n’utilise pas ce mot ! Je ne suis pas 'victime' et à coup sûr, je ne me vois pas comme telle ! »
"Were are merely victims here." No, don't use that word. I am not a "victim" and I certainly don't regard myself as such !
5. « Il y a sans doute eu des moments où je me suis plaint que l’univers conspirait contre moi, mais je ne vois plus le monde ainsi maintenant. »
"There may have been moments when I complained that the universe was plotting against me, but my perception of the world has changed now."
6. « A ta place, j’essaierais de lui parler et de la persuader que c’est le meilleur choix. »
"if I were you, I would try to speak to her and to persuade her that it's the best option."
7. Certains secrets sont destinés à être tus. Mais ce secret là était ravageur.
Some secrets are due to be kept. But that secret was devastating.
-------------------
Modifié par gerold le 18-03-2026 07:21
Réponse : Ex 319/ (thème) Telling the truth or not de magie8, postée le 18-03-2026 à 08:26:43 (S | E)
HELLO READY TO CORRECT THANK YOU
1. I was taken aback when my friend told the truth, but undoubtedly less baffled than you were!
2. “Do you understand what I’m telling you? Make the driver waiting, but don’t tell him how long he will have to wait.”
3. I regret the way I acted last night. I was on edge and didn’t think enough. I had no idea how my action would afflict you .
4. “We’re just victims here.” “No, don’t use that word! I am not a 'victim' and certainly, I don’t consider myself to be one!”
5. “There were for sure times when I complained that the universe was colluding against me, but I changed my mind now ...”
6. “If I were you, I would try to talk to her and convince her that it’s the best alternative.”
7. Some secrets are meant to be kept. But this secret was devastating.
Réponse : Ex 319/ (thème) Telling the truth or not de mayamalher92, postée le 18-03-2026 à 16:42:45 (S | E)
Hello Here4u,
1. J’ai été déconcerté lorsque mon ami a dit la vérité, mais sans doute moins déconcerté que toi tu l’as été !
I was bewildered when my friend gave the truth away but probably less bewildered than you !
2. « Tu comprends ce que je te dis ? Fais attendre le conducteur, mais ne lui dis pas combien de temps il devra patienter. »
Do you understand what I say ? Keep the driver waiting but don’t tell him how long he will have to !
3. Je regrette la manière dont j’ai agi hier soir. J’étais à cran et je n’ai pas assez réfléchi. Je ne me suis pas du tout rendu compte de la façon dont mon action t’affecterait
I regret the way I acted yesterday. I was on edge and did not weigh it up enough. I did not realize how badly my acting would affect you
4. « On est juste des victimes ici. » « Non, n’utilise pas ce mot ! Je ne suis pas 'victime' et à coup sûr, je ne me vois pas comme telle ! »
'We are only victims here'. ‘No, don’t use that word ! I am not a ‘victim’ and I certainly don’t regard myself as such !
5. « Il y a sans doute eu des moments où je me suis plaint que l’univers conspirait contre moi, mais je ne vois plus le monde ainsi maintenant. »
There might have been moments when I complained that the whole wide world was plotting against me, but I don’t feel that any more
6. « A ta place, j’essaierais de lui parler et de la persuader que c’est le meilleur choix. »
If I were you, I’d try to speak to her and to convince her that it is the best decision
7. Certains secrets sont destinés à être tus. Mais ce secret là était
ravageur.
Some secrets are meant to be concealed. But That one was devastating
Thank you

Réponse : Ex 319/ (thème) Telling the truth or not de alouettelulu, postée le 19-03-2026 à 08:01:02 (S | E)
Translate into English:
J’ai été déconcerté lorsque mon ami a dit la vérité, mais sans doute moins déconcerté que toi tu l’as été !
1. I was disconcerted when my friend told the truth, but probably less disconcerted than you were!
2. « Tu comprends ce que je te dis ? Fais attendre le conducteur, mais ne lui dis pas combien de temps il devra patienter. »
2. « Do you understand what I’m telling you? Keep the driver waiting, but don’t tell him how long he will have to be patient. »
3. Je regrette la manière dont j’ai agi hier soir. J’étais à cran et je n’ai pas assez réfléchi. Je ne me suis pas du tout rendu compte de la façon dont mon action t’affecterait.
3. I regret how I acted last night. I was uptight and I did not think enough. I did not realise at all how my action would affect you.
4. « On est juste des victimes ici. » « Non, n’utilise pas ce mot ! Je ne suis pas 'victime' et à coup sûr, je ne me vois pas comme telle ! »
4. « we are just victims her. » « No, don’t use that word! I am not a « victim » and definitely, I don’t see myself like that. »
5. « Il y a sans doute eu des moments où je me suis plaint que l’univers conspirait contre moi, mais je ne vois plus le monde ainsi maintenant. »
5. « There were certainly moments when I complained that universe was plotting against me, but I no longer see the world that way now. »
6. « A ta place, j’essaierais de lui parler et de la persuader que c’est le meilleur choix. »
6. « If I were you, I would try to talk to her and persuade her that it’s the best choice. »
7. Certains secrets sont destinés à être tus. Mais ce secret là était ravageur.
7. Some secrets are meant to be kept silent. But that secret there was destructive.
Réponse : Ex 319/ (thème) Telling the truth or not de happynutmeg13, postée le 19-03-2026 à 16:36:40 (S | E)
Hello
Here is my work:
1. J’ai été déconcerté lorsque mon ami a dit la vérité, mais sans doute moins déconcerté que toi tu l’as été !
I was taken aback when my friend told the truth, but with no doubt less than you were!
2. « Tu comprends ce que je te dis ? Fais attendre le conducteur, mais ne lui dis pas combien de temps il devra patienter. »
'Do you understand what I am saying to you ? Keep the driver waiting, but don't tell him how long he'll have to wait'
3. Je regrette la manière dont j’ai agi hier soir. J’étais à cran et je n’ai pas assez réfléchi. Je ne me suis pas du tout rendu compte de la façon dont mon action t’affecterait.
I regret the way I behaved last night. I was on edge and I didn't think enough. I didn't realise at all how what I had done would affect you.
4. « On est juste des victimes ici. » « Non, n’utilise pas ce mot ! Je ne suis pas 'victime' et à coup sûr, je ne me vois pas comme telle ! »
'We are just victims there.' 'No, don't use that word ! I'm not a 'victim' and I certainly don't see myself as such !
5. « Il y a sans doute eu des moments où je me suis plaint que l’univers conspirait contre moi, mais je ne vois plus le monde ainsi maintenant. »
Undoubtedly, there were moments when I complained about the universe plotting against me, but I no longer see the world this way now.
6. « A ta place, j’essaierais de lui parler et de la persuader que c’est le meilleur choix. »
In your place, I'd try to talk to her and persuade her that it is the best choice
7. Certains secrets sont destinés à être tus. Mais ce secret là était ravageur.
Some secrets are intended to be kept under wraps. But that one was devastating.
Réponse : Ex 319/ (thème) Telling the truth or not de mad14, postée le 25-03-2026 à 19:19:30 (S | E)
Bonsoir HERE4U - Voici les 7 phrases - bonne semaine et merci pour la correction.
1) I was frustated when my friend told the truth, but probably less thwarted than you were.
2) Do you understand what I am telling you! Keep the driver waiting but don't tell him how long he'll have to wait.
3)I'm sorry about the way I acted last night. I was very on edge and I didn't think enough. I was not aware at all how my action would affect you.
4) We are just victims here. No, don't use this word! I am not a victim and for sure, I don't see myself that way.
5) There were probably moments where I complained that the universe was plotting against me, but I don't see the world that way now.
6) If I were you I would try to talk to her and convince her that it is the best choice.
7) Some secrets are intended to remain silent. But that secret was devastating.
Réponse : Ex 319/ (thème) Telling the truth or not de here4u, postée le 29-03-2026 à 22:56:07 (S | E)
Hello dears,

Un grand merci pour votre fidélité et votre très bon travail!
Dans la correction que je vous ai envoyée en mp, sur plusieurs devoirs, j'ai précisé que je vous trouvais 'trop
timides'. C'est simplement parce que vous n'osez pas... Vous n'osez pas vous aventurer vers des structures plus
complexes que ce qui vous vient d'abord à l'esprit et c'est fort dommage. Vous savez que jamais je ne grognerai

(autrement qu'avec
,
, ou
) si vous faites des erreurs. Alors, OSEZ ! AYEZ DE L'AUDACE ! Après votre premier jet d'écriture, cherchez UNE expression par phrase, pas plus. Je ne veux pas que vous
y passiez tous vos loisirs ...
Dans chaque phrase, il y avait des éléments que vous connaissiez et que vous n'avez pas employés : par étourderie ?
Par oubli ?
Dans tous les cas, JE SAIS que rien ne vous était inconnu et que votre potentiel de réussite est encore très IMPORTANT !

N'oubliez pas que je vous donne THE FORCE! Please, USE IT!


:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:
Voici la correction de votre thème sur lequel vous avez travaillé pendant cette quinzaine !

1.J’ai été déconcerté lorsque mon ami m’a dit la vérité, mais sans doute moins déconcerté que tu ne l’as été.
I was thrown when my friend told me the truth, but probably not as thrown as you were.
- To be ‘disconcerted’ est correct, mais moins fort que 'baffled'/ taken aback/ bewildered/ confused/ flustered/
thrown/ overwhelmed…Vous n’avez que l’embarras du choix.
- To tell the truth : pas d’erreur sur ce point ! Bravo.
- Not as + adjectif + AS
2. Tu comprends ce que je te dis ? Fais attendre le conducteur, mais ne lui dit pas combien de temps il devra attendre.
"Do you understand what I’m telling you? Keep the driver waiting, but don’t tell him how long he’ll have to wait."
- 'Tu comprends…' est une question « déguisée » qu’il faut conserver.
- ce que je te dis : ce que je suis en train de dire (aspect en –ing)
- Fais attendre : ask the driver to…/ keek the driver + ing/ surtout pas ‘make the driver wait’. C'est impossible puisqu’il signifierait une contrainte imposée au conducteur.
3. Je regrette la manière dont j’ai agi hier soir. J’étais à cran et je n’ai pas réfléchi assez. Je ne me suis pas du tout
rendu compte de la façon dont ce que j’ai fait t’affecterait.
I wish I hadn’t acted that way last night. I was on edge and didn’t think enough. I didn’t realise at all the way that my
action would affect you.
- Je regrette : I regret, of course, mais aussi ‘I’m sorry about’/‘I wish I hadn’t… Lien internet
- To be on edge/ to be edgy/ to be uptight/ Lien internet
- Se rendre compte de : to realise something
- The way: la façon, la manière…
4. "On est juste des victimes ici." "Non, n’utilise pas ce mot. Je ne suis pas une victime et à coup sûr, je ne me vois pas comme ça."
‘We’re just victims here.’ ‘No, don’t use that word. I’m not a victim and I most certainly don’t consider myself that way’.
- Ce mot (ce mot là) : l’adjectif démonstratif ‘ce’ est ici clairement péjoratif. D’où l’emploi de ‘that’ contrairement à ‘this’ qui ne l’est pas…
- Je ne me vois pas : I don’t see myself/ I don’t consider myself/ I don’t regard myself¨(un peu plus soutenu)
5) Il y a eu sans doute des moments où je me suis plaint que l’univers conspirait contre moi, mais je ne vois plus le monde ainsi maintenant.
Yes, there may have been times when I complained that the universe was conspiring against me, but I no longer see the world that way now.
- Il y a sans doute eu des moments : il y a : there is/ was/ were; sans doute implique une éventualité et le temps ‘il y a eu’, nous montre que l’éventualité était passée : may have been/ might have been
- Se plaindre : to complain/ a complaint.
- Des moment OU : attention, ce 'où' n’indique pas un lieu, mais un TEMPS : the moment'WHEN'
- Je ne me vois plus : I no longer consider… 'No longer' indique un temps alors que ‘no more’ indique une quantité
5. A ta place, j’essaierais de lui parler et de la persuader que c’est le meilleur choix.
If I were you, I’d try to talk her into realising it is the best option.
- A ta place : in your place/ in your shoes (familier)/ If I were you, I would… Lien internet
- de lui parler et de la persuader de : Là, vous m’avez fait de la peine…
Je vous avais pourtant bien tendu la perche … et non ! Pas un ne m’a fait ce plaisir …) C’est pourtant une expression qui est très utilisée à la fois à l’oral et à l’écrit et qui valorise toujours un essay. Lien internet
7. Certains secrets sont destinés à être tus. Mais ce secret là était ravageur.
Some secrets are meant to be kept, but that one was destructive.
- être destiné à : to be intended to do/ to be meant to be: meant for + ing/
- être tus : to be kept/ to keep a secret: ne pas révéler un secret/ to be kept into wraps/ OUI ! to be concealed ne convenait pas car cela signifie dissimulé.
- ravageur : devastating.
I give you a double dose of THE FORCE. (for the translation I'm going to post now!) Good luck and good work !

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
