<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de micdubearn posté le 13-02-2008 à 02:32:42 (S | E | F)
Bonjour à tous,

J'aimerais avoir un éclaircissement sur la traduction de "faire face à...".

Dans l'exercice 30431, la traduction pour "faire face à..." est "to cope with" alors que j'avais vu il y a quelques temps une affiche qui disait "face your fears".

Est-ce une différence entre l'anglais britannique et américain ou existe-t-il plusieurs traductions possibles pour "faire face à..."?

See you later
Réponse: faire face à... de univ2009, postée le 13-02-2008 à 09:15:01 (S | E)
Salut tout le monde,voila comment je vois la traduction de : faire face à, c'est " to cope with",dans certains cas on utilise, "face your fairs " qui est un peu " limité entre la personne et elle meme, ou " face " tout court qui est general, par contre "cope with" est plus precis et plus explicatif du moment qu'on attend with what?













 
 Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine
Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine  INDISPENSABLES :
INDISPENSABLES : 